Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nahl ayat 63 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[النَّحل: 63]
﴿تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فزين لهم الشيطان أعمالهم فهو﴾ [النَّحل: 63]
Latin Alphabet Tellahi le kad erselna ila umemim min kablike fe zeyyene lehumus seytanu a´malehum fe huve veliyyuhumul yevme ve lehum azabun elım |
Latin Alphabet Tallahi lekad erselna ila umemin min kablike fe zeyyene lehumus seytanu a’malehum fe huve veliyyuhumul yevme ve lehum azabun elim(elimun) |
Latin Alphabet Tallâhi lekad erselnâ ilâ umemin min kablike fe zeyyene lehumuş şeytânu a’mâlehum fe huve veliyyuhumul yevme ve lehum âzâbun elîm(elîmun) |
Muhammed Esed Allah tanıktır ki, (ey Peygamber,) senden onceki caglarda da (muhtelif) toplumlara elciler gonderdik: fakat Seytan onlara (da) yapıp ettiklerini guzel gosterdi(gi icin hakkı inkara sartlanmıs olanlar mesajlarımızı dinlemeyi hep reddettiler); Seytan (gecmiste oldugu gibi) bugun de onlarla sıkı fıkı; bu yuzden de onları zorlu bir azap bekliyor |
Muhammed Esed Allah tanıktır ki, (ey Peygamber,) senden önceki çağlarda da (muhtelif) toplumlara elçiler gönderdik: fakat Şeytan onlara (da) yapıp ettiklerini güzel gösterdi(ği için hakkı inkara şartlanmış olanlar mesajlarımızı dinlemeyi hep reddettiler); Şeytan (geçmişte olduğu gibi) bugün de onlarla sıkı fıkı; bu yüzden de onları zorlu bir azap bekliyor |
Muhammet Abay tellahi lekad erselna ila umemim min kablike fezeyyene lehumu-sseytanu a`malehum fehuve veliyyuhumu-lyevme velehum `azabun elim |
Muhammet Abay tellâhi leḳad erselnâ ilâ ümemim min ḳablike fezeyyene lehümü-şşeyṭânü a`mâlehüm fehüve veliyyühümü-lyevme velehüm `aẕâbün elîm |
Muslim Shahin Allah'a andolsun, senden onceki ummetlere de (peygamberler) gondermisizdir. Fakat seytan onlara islerini suslu gosterdi de (iman etmediler), iste o, bugun onların velisidir. Ve onlar icin elem verici bir azap vardır |
Muslim Shahin Allah'a andolsun, senden önceki ümmetlere de (peygamberler) göndermişizdir. Fakat şeytan onlara işlerini süslü gösterdi de (iman etmediler), işte o, bugün onların velisidir. Ve onlar için elem verici bir azap vardır |
Saban Piris Allah’a andolsun ki, senden onceki ummetlere de (peygamberler) gonderdik. Fakat, seytan onlara yaptıklarını suslu gosterdi. Bugun de o, onların velisidir ve onlara can yakıcı bir azap vardır |
Saban Piris Allah’a andolsun ki, senden önceki ümmetlere de (peygamberler) gönderdik. Fakat, şeytan onlara yaptıklarını süslü gösterdi. Bugün de o, onların velisidir ve onlara can yakıcı bir azap vardır |