Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 63 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[النَّحل: 63]
﴿تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فزين لهم الشيطان أعمالهم فهو﴾ [النَّحل: 63]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun Allah'a ki senden once de ummetlere peygamberler gondermistik de Seytan, onların yaptıkları seyleri bezemis, hos gostermisti onlara ve o, bugun de dostudur onların ve onlara elemli bir azap var |
Adem Ugur Allah´a andolsun, senden onceki ummetlere de (peygamberler) gondermisizdir. Fakat seytan onlara islerini suslu gosterdi de (iman etmediler). iste o, bugun onların velisidir. Ve onlar icin elem verici bir azap vardır |
Adem Ugur Allah´a andolsun, senden önceki ümmetlere de (peygamberler) göndermişizdir. Fakat şeytan onlara işlerini süslü gösterdi de (iman etmediler). işte o, bugün onların velisidir. Ve onlar için elem verici bir azap vardır |
Ali Bulac Andolsun Allah'a, senden onceki ummetlere de (elciler) gonderdik, fakat seytan onlara yapıp ettiklerini suslu gostermistir; bugun de onların velisi odur ve onlar icin acı bir azap vardır |
Ali Bulac Andolsun Allah'a, senden önceki ümmetlere de (elçiler) gönderdik, fakat şeytan onlara yapıp ettiklerini süslü göstermiştir; bugün de onların velisi odur ve onlar için acı bir azap vardır |
Ali Fikri Yavuz Allah’a yemin olsun ki, biz, senden once bir cok ummetlere Peygamberler gonderdik de Seytan, onlara, amellerini bezeyip guzel gosterdi. Bugun de o Seytan, kafirlerin dostudur (senden onceki peygamberler tekzip edildikleri gibi, simdi seni de tekzip ediyorlar.) Onlara cok acıklı bir azap var |
Ali Fikri Yavuz Allah’a yemin olsun ki, biz, senden önce bir çok ümmetlere Peygamberler gönderdik de Şeytan, onlara, amellerini bezeyip güzel gösterdi. Bugün de o Şeytan, kâfirlerin dostudur (senden önceki peygamberler tekzip edildikleri gibi, şimdi seni de tekzip ediyorlar.) Onlara çok acıklı bir azap var |
Celal Y Ld R M Sanıma and olsun ki, biz senden once ummetlere peygamberler gonderdik. Seytan ise onların (o batıl ve yaramaz) islerini onlara suslu ve cekici gosterdi. Bugun de seytan, onların sahibi ve dostudur ve onlar icin elem verici bir azab vardır |
Celal Y Ld R M Şanıma and olsun ki, biz senden önce ümmetlere peygamberler gönderdik. Şeytan ise onların (o bâtıl ve yaramaz) işlerini onlara süslü ve çekici gösterdi. Bugün de şeytan, onların sahibi ve dostudur ve onlar için elem verici bir azâb vardır |