Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Isra’ ayat 47 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذۡ يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَ وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰٓ إِذۡ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا ﴾
[الإسرَاء: 47]
﴿نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ﴾ [الإسرَاء: 47]
Latin Alphabet Nahnu a´lemu bima yestemiune bihı iz yestemiune ileyke ve iz hum necva iz yekuluz zalimune in tetteiune illa raculem meshura |
Latin Alphabet Nahnu a’lemu bima yestemiune bihi iz yestemiune ileyke ve iz hum necva iz yekuluz zalimune in tettebiune illa raculen meshura(meshuran) |
Latin Alphabet Nahnu a’lemu bimâ yestemiûne bihî iz yestemiûne ileyke ve iz hum necvâ iz yekûluz zâlimûne in tettebiûne illâ raculen meshûrâ(meshûran) |
Muhammed Esed Seni dinledikleri zaman, Biz onların aslında neye kulak kesildiklerini ve kendi aralarında gorustukleri zaman, bu zalimlerin (birbirlerine): "(Eger Muhammed´e uyarsanız,) dupeduz buyulenmis bir adama uymus olacaksınız!" dediklerini cok iyi biliyoruz |
Muhammed Esed Seni dinledikleri zaman, Biz onların aslında neye kulak kesildiklerini ve kendi aralarında görüştükleri zaman, bu zalimlerin (birbirlerine): "(Eğer Muhammed´e uyarsanız,) düpedüz büyülenmiş bir adama uymuş olacaksınız!" dediklerini çok iyi biliyoruz |
Muhammet Abay nahnu a`lemu bima yestemi`une bihi iz yestemi`une ileyke veiz hum necva iz yekulu-zzalimune in tettebi`une illa raculem meshura |
Muhammet Abay naḥnü a`lemü bimâ yestemi`ûne bihî iẕ yestemi`ûne ileyke veiẕ hüm necvâ iẕ yeḳûlu-żżâlimûne in tettebi`ûne illâ racülem mesḥûrâ |
Muslim Shahin Biz, onların seni dinlerken ne maksatla dinlediklerini, kendi aralarında fısıldasırlarken de o zalimlerin: «Siz, buyulenmis bir adamdan baskasına uymuyorsunuz!» dediklerini cok iyi biliriz |
Muslim Shahin Biz, onların seni dinlerken ne maksatla dinlediklerini, kendi aralarında fısıldaşırlarken de o zalimlerin: «Siz, büyülenmiş bir adamdan başkasına uymuyorsunuz!» dediklerini çok iyi biliriz |
Saban Piris Biz, onların seni dinlerken ne maksatla dinlediklerini ve gizli konusmalarında zalimlerin ”Siz buyulenmis bir adama uyuyorsunuz.” dediklerini de cok iyi biliyoruz |
Saban Piris Biz, onların seni dinlerken ne maksatla dinlediklerini ve gizli konuşmalarında zalimlerin ”Siz büyülenmiş bir adama uyuyorsunuz.” dediklerini de çok iyi biliyoruz |