Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Isra’ ayat 88 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 88]
﴿قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرآن لا﴾ [الإسرَاء: 88]
Latin Alphabet Kul leinictemeatil insu vel cinnu ala ey ye´tu bi misli hazel kur´ani la ye´tune bi mislihı ve lev kane ba´duhum li ba´dın zahıra |
Latin Alphabet Kul leinictemeatil insu vel cinnu ala en ye’tu bi misli hazel kur’ani la ye’tune bi mislihi ve lev kane ba’duhum li ba’dın zahira(zahiran) |
Latin Alphabet Kul leinictemeâtil insu vel cinnu alâ en ye’tû bi misli hâzel kur’âni lâ ye’tûne bi mislihî ve lev kâne ba’duhum li ba’dın zahîrâ(zahîran) |
Muhammed Esed De ki: "Butun insanlar ve gorunmeyen varlıklar bu Kuran´ın bir benzerini ortaya koymak icin bir araya gelselerdi ve, birbirlerine (bu konuda) destek olmak icin ellerinden gelen her seyi yapsalardı, yine de onun benzerini ortaya koyamazlardı |
Muhammed Esed De ki: "Bütün insanlar ve görünmeyen varlıklar bu Kuran´ın bir benzerini ortaya koymak için bir araya gelselerdi ve, birbirlerine (bu konuda) destek olmak için ellerinden gelen her şeyi yapsalardı, yine de onun benzerini ortaya koyamazlardı |
Muhammet Abay kul leini-cteme`ati-l'insu velcinnu `ala ey ye'tu bimisli haze-lkur'ani la ye'tune bimislihi velev kane ba`duhum liba`din zahira |
Muhammet Abay ḳul leini-cteme`ati-l'insü velcinnü `alâ ey ye'tû bimiŝli hâẕe-lḳur'âni lâ ye'tûne bimiŝlihî velev kâne ba`ḍuhüm liba`ḍin żahîrâ |
Muslim Shahin De ki: Andolsun, bu Kur'an'ın bir benzerini ortaya koymak uzere insanlar ve cinler bir araya gelseler, birbirlerine destek de olsalar, onun benzerini getiremezler |
Muslim Shahin De ki: Andolsun, bu Kur'ân'ın bir benzerini ortaya koymak üzere insanlar ve cinler bir araya gelseler, birbirlerine destek de olsalar, onun benzerini getiremezler |
Saban Piris De ki: “Insanlar ve cinler, bu Kur’an’ın bir benzerini yapmak icin bir araya gelseler; birbirlerine arka cıksalar bile, onun bir benzerini yapamazlar.” |
Saban Piris De ki: “İnsanlar ve cinler, bu Kur’an’ın bir benzerini yapmak için bir araya gelseler; birbirlerine arka çıksalar bile, onun bir benzerini yapamazlar.” |