Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 28 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[البَقَرَة: 28]
﴿كيف تكفرون بالله وكنتم أمواتا فأحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ثم إليه﴾ [البَقَرَة: 28]
Latin Alphabet Keyfe tekfurune billahi ve kuntum emvaten fe ahyakum* summe yumıtukum summe yuhyıkum summe ileyhi turceun |
Latin Alphabet Keyfe tekfurune billahi ve kuntum emvaten fe ahyakum, summe yumitukum summe yuhyikum summe ileyhi turceun(turceune) |
Latin Alphabet Keyfe tekfurûne billâhi ve kuntum emvâten fe ahyâkum, summe yumîtukum summe yuhyîkum summe ileyhi turceûn(turceûne) |
Muhammed Esed Cansız iken size hayat veren ve sizi olume goturen, sonra tekrar hayata kavusturan ve (sonunda) Kendisine donduruleceginiz Allah´ı nasıl inkar edersiniz |
Muhammed Esed Cansız iken size hayat veren ve sizi ölüme götüren, sonra tekrar hayata kavuşturan ve (sonunda) Kendisine döndürüleceğiniz Allah´ı nasıl inkar edersiniz |
Muhammet Abay keyfe tekfurune billahi vekuntum emvaten feahyakum. summe yumitukum summe yuhyikum summe ileyhi turce`un |
Muhammet Abay keyfe tekfürûne billâhi veküntüm emvâten feaḥyâküm. ŝümme yümîtüküm ŝümme yuḥyîküm ŝümme ileyhi türce`ûn |
Muslim Shahin Ey kafirler! Siz olu iken sizi dirilten (dunyaya getirip hayat veren) Allah'ı nasıl inkar ediyorsunuz? Sonra sizi oldurecek, tekrar sizi diriltecek ve sonunda O'na donduruleceksiniz |
Muslim Shahin Ey kâfirler! Siz ölü iken sizi dirilten (dünyaya getirip hayat veren) Allah'ı nasıl inkâr ediyorsunuz? Sonra sizi öldürecek, tekrar sizi diriltecek ve sonunda O'na döndürüleceksiniz |
Saban Piris Nasıl olur da Allah’a karsı nankor olabilirsiniz? Oysa, siz cansız iken, size o can verdi. Sonra sizin yine canınızı alacak; sonra da sizi diriltecek ve sonunda yine yalnızca O’na donduruleceksiniz |
Saban Piris Nasıl olur da Allah’a karşı nankör olabilirsiniz? Oysa, siz cansız iken, size o can verdi. Sonra sizin yine canınızı alacak; sonra da sizi diriltecek ve sonunda yine yalnızca O’na döndürüleceksiniz |