×

Lev kane fıhima alihetün ilellahü lefesedeta fe sübhanellahi rabbil arşi amma yasıfun 21:22 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:22) ayat 22 in Turkish_Alphabet

21:22 Surah Al-Anbiya’ ayat 22 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 22 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿لَوۡ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 22]

Lev kane fıhima alihetün ilellahü lefesedeta fe sübhanellahi rabbil arşi amma yasıfun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لو كان فيهما آلهة إلا الله لفسدتا فسبحان الله رب العرش عما, باللغة الحروف التركية

﴿لو كان فيهما آلهة إلا الله لفسدتا فسبحان الله رب العرش عما﴾ [الأنبيَاء: 22]

Latin Alphabet
Lev kane fıhima alihetun ilellahu lefesedeta fe subhanellahi rabbil arsi amma yasıfun
Latin Alphabet
Lev kane fihima alihetun illallahu le fesedeta, fe subhanallahi rabbil arsi amma yasıfun(yasıfune)
Latin Alphabet
Lev kâne fîhimâ âlihetun illâllâhu le fesedetâ, fe subhânallâhi rabbil arşi ammâ yasıfûn(yasıfûne)
Muhammed Esed
oysa, (anlamıyorlar ki,) goklerde ve yerde Allah´tan baska tanrılar olsaydı, bu iki alem de kargasalık icinde yıkılıp giderdi! Bunun icindir ki, O mutlak hukumranlık tahtının Efendisi, O sınırsız kudret ve yucelik sahibi Allah, insanların tanımlama ve tasvir yoluyla kendisine yakıstırdıgı her seyin otesinde, her seyin ustundedir
Muhammed Esed
oysa, (anlamıyorlar ki,) göklerde ve yerde Allah´tan başka tanrılar olsaydı, bu iki alem de kargaşalık içinde yıkılıp giderdi! Bunun içindir ki, O mutlak hükümranlık tahtının Efendisi, O sınırsız kudret ve yücelik sahibi Allah, insanların tanımlama ve tasvir yoluyla kendisine yakıştırdığı her şeyin ötesinde, her şeyin üstündedir
Muhammet Abay
lev kane fihima alihetun ille-llahu lefesedeta. fesubhane-llahi rabbi-l`arsi `amma yesifun
Muhammet Abay
lev kâne fîhimâ âlihetün ille-llâhü lefesedetâ. fesübḥâne-llâhi rabbi-l`arşi `ammâ yeṣifûn
Muslim Shahin
Eger yerde ve gokte Allah'tan baska ilahlar olsaydı, yer ve gok, (bunların nizamı) kesinlikle bozulup gitmisti. Demek ki Ars'ın Rabbi olan Allah, onların yakıstırdıkları sıfatlardan munezzehtir
Muslim Shahin
Eğer yerde ve gökte Allah'tan başka ilâhlar olsaydı, yer ve gök, (bunların nizamı) kesinlikle bozulup gitmişti. Demek ki Arş'ın Rabbi olan Allah, onların yakıştırdıkları sıfatlardan münezzehtir
Saban Piris
Oysa yerde ve gokte Allah’tan baska ilahlar olsaydı, yer de gok de bozulup giderdi. Hukumranlıgın sahibi olan Allah, onların nitelemelerinden cok yucedir
Saban Piris
Oysa yerde ve gökte Allah’tan başka ilahlar olsaydı, yer de gök de bozulup giderdi. Hükümranlığın sahibi olan Allah, onların nitelemelerinden çok yücedir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek