Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 97 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 97]
﴿واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا ياويلنا قد كنا﴾ [الأنبيَاء: 97]
Latin Alphabet Vakterabel va´dul hakku fe iza hiye sahısatun ebsarullezıne keferu ya veylena kad kunna fı gafletim min haza bel kunna zalimın |
Latin Alphabet Vakterabel va’dul hakku fe iza hiye sahısatun ebsarullezine keferu, ya veylena kad kunna fi gafletin min haza bel kunna zalimin(zalimine) |
Latin Alphabet Vakterabel va’dul hakku fe izâ hiye şahısatun ebsârullezîne keferû, yâ veylenâ kad kunnâ fî gafletin min hâzâ bel kunnâ zâlimîn(zâlimîne) |
Muhammed Esed (ki o zaman) basa gelmesi kacınılmaz olan (kıyamet) soz(un)un gerceklesmesi de yaklasmıs olacaktır. O zaman ki, hakkı inkara sartlanmıs olan kimselerin gozleri yerinden oynayacak ve (birbirlerine:) "Vah bize!" (diye yakınacaklar), "Bu (kıyamet sozune) karsı hep umursamazlık gosterdik! Cunku, zulum ve kotuluk yap(maya egilimli ol)an kimselerdik |
Muhammed Esed (ki o zaman) başa gelmesi kaçınılmaz olan (kıyamet) söz(ün)ün gerçekleşmesi de yaklaşmış olacaktır. O zaman ki, hakkı inkara şartlanmış olan kimselerin gözleri yerinden oynayacak ve (birbirlerine:) "Vah bize!" (diye yakınacaklar), "Bu (kıyamet sözüne) karşı hep umursamazlık gösterdik! Çünkü, zulüm ve kötülük yap(maya eğilimli ol)an kimselerdik |
Muhammet Abay vakterabe-lva`du-lhakku feiza hiye sahisatun ebsaru-llezine keferu. ya veylena kad kunna fi gafletim min haza bel kunna zalimin |
Muhammet Abay vaḳterabe-lva`dü-lḥaḳḳu feiẕâ hiye şâḫiṣatün ebṣâru-lleẕîne keferû. yâ veylenâ ḳad künnâ fî gafletim min hâẕâ bel künnâ żâlimîn |
Muslim Shahin Gercek vadolan kıyamet artık yaklasmıstır, iste o zaman, kufredenlerin gozleri donakalır ve "Yazıklar olsun bize! Biz, bundan gaflet icinde idik; daha zalimdik" derler |
Muslim Shahin Gerçek vadolan kıyamet artık yaklaşmıştır, işte o zaman, küfredenlerin gözleri donakalır ve "Yazıklar olsun bize! Biz, bundan gaflet içinde idik; daha zâlimdik" derler |
Saban Piris Iste gercek vaat yaklasmıstır. Iste o zaman kafirlerin gozleri dehsetten bakakalır: - Eyvah bize, bundan once biz gaflet icindeydik. Biz gercekten zalim kimselerdik |
Saban Piris İşte gerçek vaat yaklaşmıştır. İşte o zaman kafirlerin gözleri dehşetten bakakalır: - Eyvah bize, bundan önce biz gaflet içindeydik. Biz gerçekten zalim kimselerdik |