Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 12 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ ﴾
[النور: 12]
﴿لولا إذ سمعتموه ظن المؤمنون والمؤمنات بأنفسهم خيرا وقالوا هذا إفك مبين﴾ [النور: 12]
Latin Alphabet Lev la iz semı´tumuhu zannel mu´minine vel mu´minatu bi egfusihim hayrav ve kalu haza ifkum mubın |
Latin Alphabet Lev la iz semi’tumuhu zannel mu’minune vel mu’minatu bi enfusihim hayran ve kalu haza ifkun mubin(mubinun) |
Latin Alphabet Lev lâ iz semi’tumûhu zannel mu’minûne vel mu’minâtu bi enfusihim hayran ve kâlû hâzâ ifkun mubîn(mubînun) |
Muhammed Esed Boyle bir (soylenti) isittiginiz zaman, (siz) inanan erkek ve kadınların, birbirleri hakkında iyi zan besleyip de, "Bu dupeduz bir iftiradır" demeleri gerekmez miydi |
Muhammed Esed Böyle bir (söylenti) işittiğiniz zaman, (siz) inanan erkek ve kadınların, birbirleri hakkında iyi zan besleyip de, "Bu düpedüz bir iftiradır" demeleri gerekmez miydi |
Muhammet Abay levla iz semi`tumuhu zanne-lmu'minune velmu'minatu bienfusihim hayrav vekalu haza ifkum mubin |
Muhammet Abay levlâ iẕ semi`tümûhü żanne-lmü'minûne velmü'minâtü bienfüsihim ḫayrav veḳâlû hâẕâ ifküm mübîn |
Muslim Shahin Bu iftirayı isittiginizde erkek ve kadın muminlerin, kendi vicdanları ile husnuzanda bulunup da: «Bu, apacık bir iftiradır» demeleri gerekmez miydi |
Muslim Shahin Bu iftirayı işittiğinizde erkek ve kadın müminlerin, kendi vicdanları ile hüsnüzanda bulunup da: «Bu, apaçık bir iftiradır» demeleri gerekmez miydi |
Saban Piris Onu isittiginiz zaman, mumin erkek ve mumin kadınların kendilerince iyi niyette bulunup “Bu, apacık bir iftiradır” demeleri gerekmez miydi |
Saban Piris Onu işittiğiniz zaman, mümin erkek ve mümin kadınların kendilerince iyi niyette bulunup “Bu, apaçık bir iftiradır” demeleri gerekmez miydi |