Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 11 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 11]
﴿إن الذين جاءوا بالإفك عصبة منكم لا تحسبوه شرا لكم بل هو﴾ [النور: 11]
Latin Alphabet Innellezıne cau bil ifki usbetum minkum la tahsebuhu serral lekum bel huve hayrul lekum li kullimriim minhum mektesebe minel ism vellezı tevella kibrahu minhum lehu azabun azıym |
Latin Alphabet Innellezine cau bil ifki usbetun minkum, la tahsebuhu serren lekum, bel huve hayrun lekum, li kullimriin minhum mektesebe minel ism(ismi), vellezi tevella kibrehu minhum lehu azabun azim(azimun) |
Latin Alphabet İnnellezîne câû bil ifki usbetun minkum, lâ tahsebûhu şerren lekum, bel huve hayrun lekum, li kullimriin minhum mektesebe minel ism(ismi), vellezî tevellâ kibrehu minhum lehu azâbun azîm(azîmun) |
Muhammed Esed Baskalarını yalan yere iffetsizlikle suclayanlar icinizden bir guruhtur; (fakat, siz, bu haksız suclamaya maruz kalanlar,) bunu kendiniz icin kotu bir sey sanmayın; tersine bu sizin icin hayırdır! (Iftiracılara gelince,) onların her biri (boyle yaparak) isledikleri gunahın yukunu tasıyacaklardır; ve onlardan bu (gunahın) islenmesinde bası cekenleri vahim bir azap beklemektedir |
Muhammed Esed Başkalarını yalan yere iffetsizlikle suçlayanlar içinizden bir güruhtur; (fakat, siz, bu haksız suçlamaya maruz kalanlar,) bunu kendiniz için kötü bir şey sanmayın; tersine bu sizin için hayırdır! (İftiracılara gelince,) onların her biri (böyle yaparak) işledikleri günahın yükünü taşıyacaklardır; ve onlardan bu (günahın) işlenmesinde başı çekenleri vahim bir azap beklemektedir |
Muhammet Abay inne-llezine cau bil'ifki `usbetum minkum. la tahsebuhu serral lekum. bel huve hayrul lekum. likulli-mriim minhum me-ktesebe mine-l'ism. vellezi tevella kibrahu minhum lehu `azabun `azim |
Muhammet Abay inne-lleẕîne câû bil'ifki `uṣbetüm minküm. lâ taḥsebûhü şerral leküm. bel hüve ḫayrul leküm. likülli-mriim minhüm me-ktesebe mine-l'iŝm. velleẕî tevellâ kibrahû minhüm lehû `aẕâbün `ażîm |
Muslim Shahin (Peygamber’in esine) bu agır iftirayı uyduranlar suphesiz sizin icinizden bir gruptur. Bunu kendiniz icin bir kotuluk sanmayın, aksine o, sizin icin bir iyiliktir. Onlardan her bir kisiye, gunah olarak ne islemisse (onun karsılıgı ceza) vardır. Onlardan (elebasılık yapıp) bu gunahın buyuklugunu yuklenen kimse icin de cok buyuk bir azap vardır |
Muslim Shahin (Peygamber’in eşine) bu ağır iftirayı uyduranlar şüphesiz sizin içinizden bir gruptur. Bunu kendiniz için bir kötülük sanmayın, aksine o, sizin için bir iyiliktir. Onlardan her bir kişiye, günah olarak ne işlemişse (onun karşılığı ceza) vardır. Onlardan (elebaşılık yapıp) bu günahın büyüklüğünü yüklenen kimse için de çok büyük bir azap vardır |
Saban Piris O iftirayı yapanlar icinizden bir topluluktur. Bunu kendiniz icin kotu sanmayın. Aksine o, sizin icin hayırlı olmustur. Onlardan her biri icin gunah olarak kazandıkları seyler vardır. En buyuk azap da onlardan elebasılık yapanadır |
Saban Piris O iftirayı yapanlar içinizden bir topluluktur. Bunu kendiniz için kötü sanmayın. Aksine o, sizin için hayırlı olmuştur. Onlardan her biri için günah olarak kazandıkları şeyler vardır. En büyük azap da onlardan elebaşılık yapanadır |