Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 15 - النور - Page - Juz 18
﴿إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 15]
﴿إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا﴾ [النور: 15]
Latin Alphabet Iz telekkavnehu bi elsinetikum ve tekulune bi efvahikum ma leyse lekum bihı ılmuv ve tahsebunehu heyyinev ve huve ındellahi azıym |
Latin Alphabet Iz telakkavnehu bi elsinetikum ve tekulune bi efvahikum ma leyse lekum bihi ilmun ve tahsebunehu heyyinen ve huve indallahi azim(azimun) |
Latin Alphabet İz telâkkavnehu bi elsinetikum ve tekûlûne bi efvâhikum mâ leyse lekum bihî ilmun ve tahsebûnehu heyyinen ve huve indallâhi azîm(azîmun) |
Muhammed Esed hem de, onu tam dilinize doladıgınız ve dogru bilgi sahibi olmadıgınız konuda, bu Allah katında son derece onemli oldugu halde, hafife alıp ileri geri konustugunuz zaman |
Muhammed Esed hem de, onu tam dilinize doladığınız ve doğru bilgi sahibi olmadığınız konuda, bu Allah katında son derece önemli olduğu halde, hafife alıp ileri geri konuştuğunuz zaman |
Muhammet Abay iz telekkavnehu bielsinetikum vetekulune biefvahikum ma leyse lekum bihi `ilmuv vetahsebunehu heyyina. vehuve `inde-llahi `azim |
Muhammet Abay iẕ teleḳḳavnehû bielsinetiküm veteḳûlûne biefvâhiküm mâ leyse leküm bihî `ilmüv vetaḥsebûnehû heyyinâ. vehüve `inde-llâhi `ażîm |
Muslim Shahin Cunku siz bu iftirayı, dilden dile birbirinize aktarıyor, hakkında bilgi sahibi olmadıgınız seyi agızlarınızda geveleyip duruyorsunuz. Bunun onemsiz oldugunu sanıyorsunuz. Halbuki bu, Allah katında cok buyuk (bir suc) tur |
Muslim Shahin Çünkü siz bu iftirayı, dilden dile birbirinize aktarıyor, hakkında bilgi sahibi olmadığınız şeyi ağızlarınızda geveleyip duruyorsunuz. Bunun önemsiz olduğunu sanıyorsunuz. Halbuki bu, Allah katında çok büyük (bir suç) tur |
Saban Piris Hani siz, onu dilinize dolamıs ve hakkında bir bilginiz olmayan seyi agzınızda soyluyordunuz. Siz onu onemsiz sanıyordunuz. Oysa o, Allah katında cok buyuktur |
Saban Piris Hani siz, onu dilinize dolamış ve hakkında bir bilginiz olmayan şeyi ağzınızda söylüyordunuz. Siz onu önemsiz sanıyordunuz. Oysa o, Allah katında çok büyüktür |