Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Furqan ayat 32 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا ﴾
[الفُرقَان: 32]
﴿وقال الذين كفروا لولا نـزل عليه القرآن جملة واحدة كذلك لنثبت به﴾ [الفُرقَان: 32]
Latin Alphabet Ve kalellezıne keferu lev la nuzzile aleyhil kur´anu cumletev vahıdeh kezalike li nusebbite bihı fuadeke ve rattelnahu tertıla |
Latin Alphabet Ve kalellezine keferu lev la nuzzile aleyhil kur’anu, cumleten vahideh(vahideten), kezalike li nusebbite bihi fuadeke ve rettelnahu tertila(tertilen) |
Latin Alphabet Ve kâlellezîne keferû lev lâ nuzzile aleyhil kur’ânu, cumleten vâhideh(vâhideten), kezâlike li nusebbite bihî fuâdeke ve rettelnâhu tertîlâ(tertîlen) |
Muhammed Esed Imdi, hakkı inkara sartlanmıs olan kimseler: "Kuran ona bir butun olarak bir kerede indirilseydi ya!" diyorlar. Oysa, Biz onu (sana) boyle tutarlı bir butun olusturacak sekilde belli bir duzen icinde agır agır vahyediyoruz ki onunla senin kalbini pekistirelim |
Muhammed Esed İmdi, hakkı inkara şartlanmış olan kimseler: "Kuran ona bir bütün olarak bir kerede indirilseydi ya!" diyorlar. Oysa, Biz onu (sana) böyle tutarlı bir bütün oluşturacak şekilde belli bir düzen içinde ağır ağır vahyediyoruz ki onunla senin kalbini pekiştirelim |
Muhammet Abay vekale-llezine keferu levla nuzzile `aleyhi-lkur'anu cumletev vahideh. kezalike linusebbite bihi fuadeke verattelnahu tertila |
Muhammet Abay veḳâle-lleẕîne keferû levlâ nüzzile `aleyhi-lḳur'ânü cümletev vâḥideh. keẕâlike linüŝebbite bihî füâdeke verattelnâhü tertîlâ |
Muslim Shahin Inkar edenler: Kur'an ona bir defada topluca indirilmeli degil miydi? dediler. Biz onu senin kalbine iyice yerlestirmek icin boyle yaptık (parca parca indirdik) ve onu tane tane (ayırarak) okuduk |
Muslim Shahin İnkâr edenler: Kur'an ona bir defada topluca indirilmeli değil miydi? dediler. Biz onu senin kalbine iyice yerleştirmek için böyle yaptık (parça parça indirdik) ve onu tane tane (ayırarak) okuduk |
Saban Piris Kufredenler: -Kur’an ona bir defada toptan indirilmeli degil miydi? dediler. Biz, onu senin kalbine yerlestirmek icin boyle indirdik. Onu duzenli ve yerli yerince indirdik |
Saban Piris Küfredenler: -Kur’an ona bir defada toptan indirilmeli değil miydi? dediler. Biz, onu senin kalbine yerleştirmek için böyle indirdik. Onu düzenli ve yerli yerince indirdik |