Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Qasas ayat 18 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ ﴾
[القَصَص: 18]
﴿فأصبح في المدينة خائفا يترقب فإذا الذي استنصره بالأمس يستصرخه قال له﴾ [القَصَص: 18]
Latin Alphabet Fe asbeha fil medıneti haifey yeterakkabu fe izellezistensarahu bil emsi yestasrihuh kale lehu musa inneke le gaviyyum mubın |
Latin Alphabet Fe asbaha fil medineti haifen yeterakkabu fe izellezistensarahu bil emsi yestasrihuh(yestasrihuhu), kale lehu musa inneke le gaviyyun mubin(mubinun) |
Latin Alphabet Fe asbaha fîl medîneti hâifen yeterakkabu fe izellezîstensarahu bil emsi yestasrihuh(yestasrihuhu), kâle lehu mûsâ inneke le gaviyyun mubîn(mubînun) |
Muhammed Esed Boylece, ertesi sabah, korku icinde cevresini gozetleyerek yine sehirde dolasıyordu; bir de ne gorsun, dun kendisinden yardım isteyen adam (yine) o´nu (yardımına) cagırmıyor mu! Musa, (bu sefer) ona: "Sen gercekten apacık bir azgınmıssın!" dedi |
Muhammed Esed Böylece, ertesi sabah, korku içinde çevresini gözetleyerek yine şehirde dolaşıyordu; bir de ne görsün, dün kendisinden yardım isteyen adam (yine) o´nu (yardımına) çağırmıyor mu! Musa, (bu sefer) ona: "Sen gerçekten apaçık bir azgınmışsın!" dedi |
Muhammet Abay feasbeha fi-lmedineti haifey yeterakkabu feize-llezi-stensarahu bil'emsi yestasrihuh. kale lehu musa inneke legaviyyum mubin |
Muhammet Abay feaṣbeḥa fi-lmedîneti ḫâifey yeteraḳḳabü feiẕe-lleẕi-stenṣarahû bil'emsi yestaṣriḫuh. ḳâle lehû mûsâ inneke legaviyyüm mübîn |
Muslim Shahin Sehirde korku icinde, (etrafı) gozetleyerek sabahladı. Bir de ne gorsun, dun kendisinden yardım isteyen kimse, feryat ederek yine ondan imdat istiyor. Musa ona (yardım isteyene) dedi ki: Dogrusu sen, besbelli bir azgınsın |
Muslim Shahin Şehirde korku içinde, (etrafı) gözetleyerek sabahladı. Bir de ne görsün, dün kendisinden yardım isteyen kimse, feryat ederek yine ondan imdat istiyor. Musa ona (yardım isteyene) dedi ki: Doğrusu sen, besbelli bir azgınsın |
Saban Piris Sehirde korku icinde, etrafı gozetleyerek sabahladı. Bir de ne gorsun dun kendisinden yardım isteyen adam, yine feryat edip, yardım istiyordu. Musa ona: -Sen, azgının birisin, dedi |
Saban Piris Şehirde korku içinde, etrafı gözetleyerek sabahladı. Bir de ne görsün dün kendisinden yardım isteyen adam, yine feryat edip, yardım istiyordu. Musa ona: -Sen, azgının birisin, dedi |