Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Qasas ayat 45 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ ﴾
[القَصَص: 45]
﴿ولكنا أنشأنا قرونا فتطاول عليهم العمر وما كنت ثاويا في أهل مدين﴾ [القَصَص: 45]
Latin Alphabet Ve lakinna ense´na kurunen fe tetavele aleyhimul umur ve ma kunte saviyen fı ehli medyene tetlu aleyhim ayatina ve lakinna kunna mursilın |
Latin Alphabet Ve lakinna ense’na kurunen fe tetavele aleyhimul umur(umuru), ve ma kunte saviyen fi ehli medyene tetlu aleyhim ayatina, ve lakinna kunna mursilin(mursiline) |
Latin Alphabet Ve lâkinnâ enşe’nâ kurûnen fe tetâvele aleyhimul umur(umuru), ve mâ kunte sâviyen fî ehli medyene tetlû aleyhim âyâtinâ, ve lâkinnâ kunnâ mursilîn(mursilîne) |
Muhammed Esed tersine, Biz (onlarla senin aranda) nice nesiller yarattık ve onlardan sonra nice caglar gecip gitti. Ve Sen, mesajlarımızı kendilerine okuyup acıklamak uzere, Medyen halkı arasında da yasamadın; fakat Biz (elcilerimizi insanlara her zaman) gonderiyoruz |
Muhammed Esed tersine, Biz (onlarla senin aranda) nice nesiller yarattık ve onlardan sonra nice çağlar geçip gitti. Ve Sen, mesajlarımızı kendilerine okuyup açıklamak üzere, Medyen halkı arasında da yaşamadın; fakat Biz (elçilerimizi insanlara her zaman) gönderiyoruz |
Muhammet Abay velakinna ense'na kurunen fetetavele `aleyhimu-l`umur. vema kunte saviyen fi ehli medyene tetlu `aleyhim ayatina velakinna kunna mursilin |
Muhammet Abay velâkinnâ enşe'nâ ḳurûnen feteṭâvele `aleyhimü-l`umür. vemâ künte ŝâviyen fî ehli medyene tetlû `aleyhim âyâtinâ velâkinnâ künnâ mürsilîn |
Muslim Shahin Bilakis biz nice nesiller var ettik de, onların uzerinden uzun zamanlar gecti. Sen, ayetlerimizi kendilerinden okuyarak ogrenmek uzere Medyen halkı arasında oturmus da degilsin; aksine (onları sana) gonderen biziz |
Muslim Shahin Bilakis biz nice nesiller var ettik de, onların üzerinden uzun zamanlar geçti. Sen, âyetlerimizi kendilerinden okuyarak öğrenmek üzere Medyen halkı arasında oturmuş da değilsin; aksine (onları sana) gönderen biziz |
Saban Piris Fakat biz, bir cok nesiller turettik. Onlar da uzun sure yasadılar. Nitekim sen, Medyen halkı icinde kalmadın onlara ayetlerimizi okumus da degildin. Ama onları biz gonderiyorduk |
Saban Piris Fakat biz, bir çok nesiller türettik. Onlar da uzun süre yaşadılar. Nitekim sen, Medyen halkı içinde kalmadın onlara ayetlerimizi okumuş da değildin. Ama onları biz gönderiyorduk |