Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Qasas ayat 72 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ﴾
[القَصَص: 72]
﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 72]
Latin Alphabet Kul eraeytum incealellahu aleykumun nehara sermeden ila yevmil kıyameti men ilahun gayrullahi ye´tıkum bi leylin teskunune fıh e fe la tubsırun |
Latin Alphabet Kul e reeytum in cealallahu aleykumun nehare sermeden ila yevmil kıyameti men ilahun gayrullahi ye’tikum bi leylin teskunune fih(fihi), e fe la tubsırun(tubsırune) |
Latin Alphabet Kul e reeytum in cealallâhu aleykumun nehâre sermeden ilâ yevmil kıyâmeti men ilâhun gayrullâhi ye’tîkum bi leylin teskunûne fîh(fîhi), e fe lâ tubsırûn(tubsırûne) |
Muhammed Esed De ki: "Hic dusundunuz mu: Allah gunduzu uzerinize Kıyamet Gunu´ne kadar surekli kılacak olsa, soyleyin, Allah dısında, bagrında dinlendiginiz geceyi size (geri) getirebilecek baska bir tanrı var mı? Peki, artık (gercegi) gormeyecek misiniz |
Muhammed Esed De ki: "Hiç düşündünüz mü: Allah gündüzü üzerinize Kıyamet Günü´ne kadar sürekli kılacak olsa, söyleyin, Allah dışında, bağrında dinlendiğiniz geceyi size (geri) getirebilecek başka bir tanrı var mı? Peki, artık (gerçeği) görmeyecek misiniz |
Muhammet Abay kul era'eytum in ce`ale-llahu `aleykumu-nnehara sermeden ila yevmi-lkiyameti men ilahun gayru-llahi ye'tikum bileylin teskunune fih. efela tubsirun |
Muhammet Abay ḳul era'eytüm in ce`ale-llâhü `aleykümü-nnehâra sermeden ilâ yevmi-lḳiyâmeti men ilâhün gayru-llâhi ye'tîküm bileylin teskünûne fîh. efelâ tübṣirûn |
Muslim Shahin De ki: Soyleyin bakalım, eger Allah uzerinizde gunduzu ta kıyamet gunune kadar aralıksız devam ettirse, Allah’tan baska, istirahat edeceginiz geceyi size getirecek ilah kimdir? Hala gormeyecek misiniz |
Muslim Shahin De ki: Söyleyin bakalım, eğer Allah üzerinizde gündüzü ta kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah’tan başka, istirahat edeceğiniz geceyi size getirecek ilah kimdir? Hâla görmeyecek misiniz |
Saban Piris De ki: -Allah, kıyamet gunune kadar gunduzu uzerinizde devamlı kılsaydı; Allah’tan baska hangi ilah size icinde dinleneceginiz geceyi geri getirebilir? Hala, gormuyor musunuz |
Saban Piris De ki: -Allah, kıyamet gününe kadar gündüzü üzerinizde devamlı kılsaydı; Allah’tan başka hangi ilah size içinde dinleneceğiniz geceyi geri getirebilir? Hala, görmüyor musunuz |