Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 49 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنِّي قَدۡ جِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ أَنِّيٓ أَخۡلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ وَأُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأۡكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 49]
﴿ورسولا إلى بني إسرائيل أني قد جئتكم بآية من ربكم أني أخلق﴾ [آل عِمران: 49]
Latin Alphabet Ve rasulen illa benı israıle ennı kad ci´tukum bi ayetim mir rabbikum ennı ahluku lekum minet tıyni ke hey´etit tayri fe enfuhu fıhi fe yekunu tayram bi iznillah* ve ubriul ekmehe vel ebrasa ve uhyil mevta bi iznillah* ve unebbiukum bi ma te´kulune ve ma teddehırune fı buyutikum* innefı zalike le ayetel lekum in kuntum mu´minın |
Latin Alphabet Ve resulen ila beni israile enni kad ci’tukum bi ayetin min rabbikum, enni ehluku lekum minet tini ke heyetit tayri fe enfuhu fihi fe yekunu tayran bi iznillah(iznillahi), ve ubriul ekmehe vel ebrasa ve uhyil mevta bi iznillah(iznillahi), ve unebbiukum bi ma te’kulune ve ma teddehırune, fi buyutikum inne fi zalike le ayeten lekum in kuntum mu’minin(mu’minine) |
Latin Alphabet Ve resûlen ilâ benî isrâîle ennî kad ci’tukum bi âyetin min rabbikum, ennî ehluku lekum minet tîni ke heyetit tayri fe enfuhu fîhi fe yekûnu tayran bi iznillâh(iznillâhi), ve ubriul ekmehe vel ebrasa ve uhyîl mevtâ bi iznillâh(iznillâhi), ve unebbiukum bi mâ te’kulûne ve mâ teddehırûne, fî buyûtikum inne fî zâlike le âyeten lekum in kuntum mu’minîn(mu’minîne) |
Muhammed Esed Ve o´nu Israilogulları´na elci (yapacak)". "Ben, size Rabbinizden bir mesaj getirdim. Sizin icin camurdan, adeta kaderinizin suretini yapacagım ve sonra ona ufleyecegim ki Allah´ın izniyle (sizin) kaderiniz olsun; korleri ve cuzzamlıları iyilestirecegim ve Allah´ın izniyle oluleri yeniden hayata dondurecegim: neleri yiyebileceginizi ve evlerinizde neleri saklayabileceginizi size bildirecegim. Suphesiz, eger (gercekten) inanıyorsanız, butun bunlarda sizin icin bir mesaj vardır |
Muhammed Esed Ve o´nu İsrailoğulları´na elçi (yapacak)". "Ben, size Rabbinizden bir mesaj getirdim. Sizin için çamurdan, adeta kaderinizin suretini yapacağım ve sonra ona üfleyeceğim ki Allah´ın izniyle (sizin) kaderiniz olsun; körleri ve cüzzamlıları iyileştireceğim ve Allah´ın izniyle ölüleri yeniden hayata döndüreceğim: neleri yiyebileceğinizi ve evlerinizde neleri saklayabileceğinizi size bildireceğim. Şüphesiz, eğer (gerçekten) inanıyorsanız, bütün bunlarda sizin için bir mesaj vardır |
Muhammet Abay verasulen ila beni israile enni kad ci'tukum biayetim mir rabbikum enni ahluku lekum mine-ttini kehey'eti-ttayri feenfuhu fihi feyekunu tayram biizni-llah. veubriu-l'ekmehe vel'ebrasa veuhyi-lmevta biizni-llah. veunebbiukum bima te'kulune vema teddehirune fi buyutikum. inne fi zalike leayetel lekum in kuntum mu'minin |
Muhammet Abay verasûlen ilâ benî isrâîle ennî ḳad ci'tüküm biâyetim mir rabbiküm ennî aḫlüḳu leküm mine-ṭṭîni kehey'eti-ṭṭayri feenfüḫu fîhi feyekûnü ṭayram biiẕni-llâh. veübriü-l'ekmehe vel'ebraṣa veuḥyi-lmevtâ biiẕni-llâh. veünebbiüküm bimâ te'külûne vemâ teddeḫirûne fî büyûtiküm. inne fî ẕâlike leâyetel leküm in küntüm mü'minîn |
Muslim Shahin O, Israilogullarına bir elci olacak (ve onlara soyle diyecek:) Size Rabbinizden bir mucize getirdim: Size camurdan kus seklinde bir sey yapacagım, ona ufleyecegim ve Allah'ın izni ile o (canlı) bir kus olacaktır. Yine Allah'ın izni ile koru ve alacalıyı iyilestirir, oluleri diriltirim. Ayrıca evlerinizde ne yiyip ne biriktirdiginizi size haber veririm. Eger inanan kimseler iseniz, bunda sizin icin bir ibret vardır |
Muslim Shahin O, İsrâiloğullarına bir elçi olacak (ve onlara şöyle diyecek:) Size Rabbinizden bir mucize getirdim: Size çamurdan kuş şeklinde bir şey yapacağım, ona üfleyeceğim ve Allah'ın izni ile o (canlı) bir kuş olacaktır. Yine Allah'ın izni ile körü ve alacalıyı iyileştirir, ölüleri diriltirim. Ayrıca evlerinizde ne yiyip ne biriktirdiğinizi size haber veririm. Eğer inanan kimseler iseniz, bunda sizin için bir ibret vardır |
Saban Piris O’na kitabı, hikmeti Tevrat ve Incil’i ogretecektir ve O’nu Israilogullarına peygamber olarak gonderecektir. -Ben size Rabbinizden bir ayet ile geldim. Ben size camurdan kus gibi bir sey yapıp ona ufleyecegim. Allah’ın izniyle, hemen kus olacaktır. Anadan dogma korleri, alacalıları iyi edecegim; Allah’ın izniyle, oluleri diriltecegim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber verecegim. Eger mumin olmus kimseler iseniz bunda sizin icin bir delil vardır |
Saban Piris O’na kitabı, hikmeti Tevrat ve İncil’i öğretecektir ve O’nu İsrailoğullarına peygamber olarak gönderecektir. -Ben size Rabbinizden bir ayet ile geldim. Ben size çamurdan kuş gibi bir şey yapıp ona üfleyeceğim. Allah’ın izniyle, hemen kuş olacaktır. Anadan doğma körleri, alacalıları iyi edeceğim; Allah’ın izniyle, ölüleri dirilteceğim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber vereceğim. Eğer mümin olmuş kimseler iseniz bunda sizin için bir delil vardır |