Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 79 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤۡتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادٗا لِّي مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن كُونُواْ رَبَّٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمۡ تُعَلِّمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمۡ تَدۡرُسُونَ ﴾
[آل عِمران: 79]
﴿ما كان لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس﴾ [آل عِمران: 79]
Latin Alphabet Ma kane li beserin ey yu´tiyehullahul kitabe vel hukme ven nubuvvete summe yekule lin nasi kun ıbadel lı min dunillahi ve lakin kunu rabbaniyyıne bi ma kuntum tuallimunel kitabe ve bima kuntum tedrusun |
Latin Alphabet Ma kane li beserin en yu’tiyehullahul kitabe vel hukme ven nubuvvete summe yekule lin nasi kunu ıbaden li min dunillahi ve lakin kunu rabbaniyyine bi ma kuntum tuallimunel kitabe ve bima kuntum tedrusun(tedrusune) |
Latin Alphabet Mâ kâne li beşerin en yu’tiyehullâhul kitâbe vel hukme ven nubuvvete summe yekûle lin nâsi kûnû ıbâden lî min dûnillâhi ve lâkin kûnû rabbâniyyîne bi mâ kuntum tuallimûnel kitâbe ve bimâ kuntum tedrusûn(tedrusûne) |
Muhammed Esed Allah´ın vahiy, saglam muhakeme ve peygamberlik bagısladıgı hic kimsenin bundan sonra halkına, "Allah´ın yanısıra bana da kulluk edin!" demesi dusunulemez; aksine, (onlara soyle ogut verir): "ilahi kelamın bilgisini yayarak ve kendiniz (onu) derinlemesine inceleyerek Allah adamları olun |
Muhammed Esed Allah´ın vahiy, sağlam muhakeme ve peygamberlik bağışladığı hiç kimsenin bundan sonra halkına, "Allah´ın yanısıra bana da kulluk edin!" demesi düşünülemez; aksine, (onlara şöyle öğüt verir): "ilahi kelamın bilgisini yayarak ve kendiniz (onu) derinlemesine inceleyerek Allah adamları olun |
Muhammet Abay ma kane libeserin ey yu'tiyehu-llahu-lkitabe velhukme vennubuvvete summe yekule linnasi kunu `ibadel li min duni-llahi velakin kunu rabbaniyyine bima kuntum tu`allimune-lkitabe vebima kuntum tedrusun |
Muhammet Abay mâ kâne libeşerin ey yü'tiyehü-llâhü-lkitâbe velḥukme vennübüvvete ŝümme yeḳûle linnâsi kûnû `ibâdel lî min dûni-llâhi velâkin kûnû rabbâniyyîne bimâ küntüm tü`allimûne-lkitâbe vebimâ küntüm tedrusûn |
Muslim Shahin Hicbir insanın, Allah'ın kendisine Kitap, hikmet ve peygamberlik vermesinden sonra (kalkıp) insanlara: «Allah'ı bırakıp bana kul olun!» demesi mumkun degildir. Bilakis (soyle demesi gerekir): Okutmakta ve ogretmekte oldugunuz Kitap uyarınca Rabbe halis kullar olunuz |
Muslim Shahin Hiçbir insanın, Allah'ın kendisine Kitap, hikmet ve peygamberlik vermesinden sonra (kalkıp) insanlara: «Allah'ı bırakıp bana kul olun!» demesi mümkün değildir. Bilakis (şöyle demesi gerekir): Okutmakta ve öğretmekte olduğunuz Kitap uyarınca Rabbe hâlis kullar olunuz |
Saban Piris Allah’ın kendisine kitap, hikmet ve peygamberlik verdigi bir insanın, butun bunlardan sonra: -Allah’ı bırakıp, benim kullarım olun, demesi mumkun degildir. Fakat: -Kitabı okuyup, incelediginize gore Rabb’e kul olunuz, der |
Saban Piris Allah’ın kendisine kitap, hikmet ve peygamberlik verdiği bir insanın, bütün bunlardan sonra: -Allah’ı bırakıp, benim kullarım olun, demesi mümkün değildir. Fakat: -Kitabı okuyup, incelediğinize göre Rabb’e kul olunuz, der |