Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Luqman ayat 29 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[لُقمَان: 29]
﴿ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل﴾ [لُقمَان: 29]
Latin Alphabet E lem tera ennellahe yulicul leyle fin nehari ve yulicun nehara fil leyli ve sehhares semsi vel kamera kulluy yecrı ila ecelim mussemmev ve ennellahe ve ma ta´melune habır |
Latin Alphabet E lem tere ennallahe yulicul leyle fin nehari ve yulicun nehare fil leyli, ve sehhares semse vel kamere kullun yecri ila ecelin musemmen ve ennallahe bi ma ta’melune habir(habirun) |
Latin Alphabet E lem tere ennallâhe yûlicul leyle fîn nehâri ve yûlicun nehâre fîl leyli, ve sehhareş şemse vel kamere kullun yecrî ilâ ecelin musemmen ve ennallâhe bi mâ ta’melûne habîr(habîrun) |
Muhammed Esed Bilmez misin gunduzu kısaltarak geceyi uzatan ve geceyi kısaltarak gunduzu uzatan Allah´tır; O, her biri belirlenmis bir vade icinde hareketini surduren gunesi ve ayı (kendi yasalarına) tabi kılmıstır; ve butun yaptıklarınızdan haberdardır |
Muhammed Esed Bilmez misin gündüzü kısaltarak geceyi uzatan ve geceyi kısaltarak gündüzü uzatan Allah´tır; O, her biri belirlenmiş bir vade içinde hareketini sürdüren güneşi ve ayı (kendi yasalarına) tabi kılmıştır; ve bütün yaptıklarınızdan haberdardır |
Muhammet Abay elem tera enne-llahe yulicu-lleyle fi-nnehari veyulicu-nnehara fi-lleyli vesehhara-ssemse velkamer. kulluy yecri ila ecelim musemmev veenne-llahe bima ta`melune habir |
Muhammet Abay elem tera enne-llâhe yûlicü-lleyle fi-nnehâri veyûlicü-nnehâra fi-lleyli veseḫḫara-şşemse velḳamer. küllüy yecrî ilâ ecelim müsemmev veenne-llâhe bimâ ta`melûne ḫabîr |
Muslim Shahin Bilmez misin ki Allah, geceyi gunduze ve gunduzu geceye katmaktadır. Gunesi ve ayı da buyrugu altına almıstır. Bunların her biri belli bir vadeye kadar hareketine devam eder. Ve Allah, yaptıklarınızdan tamamen haberdardır |
Muslim Shahin Bilmez misin ki Allah, geceyi gündüze ve gündüzü geceye katmaktadır. Güneşi ve ayı da buyruğu altına almıştır. Bunların her biri belli bir vâdeye kadar hareketine devam eder. Ve Allah, yaptıklarınızdan tamamen haberdardır |
Saban Piris Gormedin mi ki, Allah geceyi gunduze, gunduzu de geceye katıyor? Gunesi ve ayı sizin hizmetinize sunmustur. Her biri belli bir sureye dogru akıp gider. Allah, ne yaptıgınızdan haberdardır |
Saban Piris Görmedin mi ki, Allah geceyi gündüze, gündüzü de geceye katıyor? Güneşi ve ayı sizin hizmetinize sunmuştur. Her biri belli bir süreye doğru akıp gider. Allah, ne yaptığınızdan haberdardır |