Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah As-Sajdah ayat 12 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ﴾
[السَّجدة: 12]
﴿ولو ترى إذ المجرمون ناكسوا رءوسهم عند ربهم ربنا أبصرنا وسمعنا فارجعنا﴾ [السَّجدة: 12]
Latin Alphabet Ve lev tera izil mucrimune nakisu ruusihim ınde rabbihim rabbena ebsarna ve semı´na fercı´na na´mel salihan inna mukınun |
Latin Alphabet Ve lev tera izil mucrimune nakısu ruusihim inde rabbihim, rabbena ebsarna ve semi’na ferci’na na’mel salihan inna mukinun(mukinune) |
Latin Alphabet Ve lev terâ izil mucrimûne nâkısû ruûsihim inde rabbihim, rabbenâ ebsarnâ ve semi’nâ ferci’nâ na’mel sâlihan innâ mûkinûn(mûkinûne) |
Muhammed Esed Keske, gunaha batmıs olanların (Hesap Gunu) Rablerinin huzurunda baslarını one egerek, "Ey Rabbimiz! (Simdi) gormus ve duymus olduk. Oyleyse bizi (yeryuzundeki hayatımıza) geri dondur ki dogru ve yararlı isler yapalım, cunku (artık hakikate) kani olduk!" dedikleri zaman(ki hallerini) bir gorsen |
Muhammed Esed Keşke, günaha batmış olanların (Hesap Günü) Rablerinin huzurunda başlarını öne eğerek, "Ey Rabbimiz! (Şimdi) görmüş ve duymuş olduk. Öyleyse bizi (yeryüzündeki hayatımıza) geri döndür ki doğru ve yararlı işler yapalım, çünkü (artık hakikate) kani olduk!" dedikleri zaman(ki hallerini) bir görsen |
Muhammet Abay velev tera izi-lmucrimune nakisu ruusihim `inde rabbihim. rabbena ebsarna vesemi`na ferci`na na`mel salihan inna mukinun |
Muhammet Abay velev terâ iẕi-lmücrimûne nâkisû ruûsihim `inde rabbihim. rabbenâ ebṣarnâ vesemi`nâ ferci`nâ na`mel ṣâliḥan innâ mûḳinûn |
Muslim Shahin O gunahkarların, Rableri huzurunda baslarını one egecekleri, «Rabbimiz! Gorduk duyduk, simdi bizi (dunyaya) geri gonder de, iyi isler yapalım, artık kesin olarak inandık» diyecekleri zamanı bir gorsen |
Muslim Shahin O günahkârların, Rableri huzurunda başlarını öne eğecekleri, «Rabbimiz! Gördük duyduk, şimdi bizi (dünyaya) geri gönder de, iyi işler yapalım, artık kesin olarak inandık» diyecekleri zamanı bir görsen |
Saban Piris Sucluları, Rab’lerinin katında, baslarını one egmis olarak bir gorsen: -Rabbimiz, gorduk ve anladık, bizi yeniden dondur de dogru olanı yapalım, artık biz kesin olarak inandık |
Saban Piris Suçluları, Rab’lerinin katında, başlarını öne eğmiş olarak bir görsen: -Rabbimiz, gördük ve anladık, bizi yeniden döndür de doğru olanı yapalım, artık biz kesin olarak inandık |