Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ahzab ayat 13 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا ﴾
[الأحزَاب: 13]
﴿وإذ قالت طائفة منهم ياأهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستأذن فريق﴾ [الأحزَاب: 13]
Latin Alphabet Ve iz kalet taifetum minhum ya ehle yesribe la mukame lekum farciu ve yeste´zinu ferıkum minhumun nebiyye yekulune inne buyutena avratuv ve ma hiye bi avrah iy yurıdune illa firara |
Latin Alphabet Ve iz kalet taifetun minhum ya ehle yesribe la mukame lekum ferciu, ve yeste’zinu ferikun minhumun nebiyye yekulune inne buyutena avretun ve ma hiye bi avreh(avretin), in yuridune illa firara(firaran) |
Latin Alphabet Ve iz kâlet tâifetun minhum yâ ehle yesribe lâ mukâme lekum ferciû, ve yeste’zinu ferîkun minhumun nebiyye yekûlûne inne buyûtenâ avretun ve mâ hiye bi avreh(avretin), in yurîdûne illâ firârâ(firâran) |
Muhammed Esed Ve (hatırla) iclerinden bazısı soyle demisti: "Ey Yesrib halkı! Burada (dusmana) karsı koyamazsınız, (evlerinize) geri donun!" O arada iclerinden bir grup da, "Evlerimiz (saldırılara) acık durumda!" diyerek Peygamber´den izin istemisti halbuki evleri (aslında saldırıya) acık degildi: tek amacları kaytarmaktı |
Muhammed Esed Ve (hatırla) içlerinden bazısı şöyle demişti: "Ey Yesrib halkı! Burada (düşmana) karşı koyamazsınız, (evlerinize) geri dönün!" O arada içlerinden bir grup da, "Evlerimiz (saldırılara) açık durumda!" diyerek Peygamber´den izin istemişti halbuki evleri (aslında saldırıya) açık değildi: tek amaçları kaytarmaktı |
Muhammet Abay veiz kalet taifetum minhum ya ehle yesribe la mukame lekum ferci`u. veyeste'zinu ferikum minhumu-nnebiyye yekulune inne buyutena `avratuv vema hiye bi`avrah. iy yuridune illa firara |
Muhammet Abay veiẕ ḳâleṭ ṭâifetüm minhüm yâ ehle yeŝribe lâ müḳâme leküm ferci`û. veyeste'ẕinü ferîḳum minhümü-nnebiyye yeḳûlûne inne büyûtenâ `avratüv vemâ hiye bi`avrah. iy yürîdûne illâ firârâ |
Muslim Shahin Onlardan bir grup da demisti ki: Ey Yesribliler (Medineliler)! Artık sizin icin durmanın sırası degil, haydi donun! Iclerinden bir kısmı ise: Gercekten evlerimiz emniyette degil, diyerek Peygamber'den izin istiyordu; oysa evleri tehlikede degildi, sadece kacmayı arzuluyorlardı |
Muslim Shahin Onlardan bir grup da demişti ki: Ey Yesribliler (Medineliler)! Artık sizin için durmanın sırası değil, haydi dönün! İçlerinden bir kısmı ise: Gerçekten evlerimiz emniyette değil, diyerek Peygamber'den izin istiyordu; oysa evleri tehlikede değildi, sadece kaçmayı arzuluyorlardı |
Saban Piris Onlardan bir grubu da: -Ey Yesrip Halkı, sizin icin duracak yer kalmadı, geri cekilin demisler. Onlardan bir baska grup da Peygamber’den izin istiyor: -Evlerimiz acık, diyorlardı. Oysa evleri acık degildi. Sadece kacmak istiyorlardı |
Saban Piris Onlardan bir grubu da: -Ey Yesrip Halkı, sizin için duracak yer kalmadı, geri çekilin demişler. Onlardan bir başka grup da Peygamber’den izin istiyor: -Evlerimiz açık, diyorlardı. Oysa evleri açık değildi. Sadece kaçmak istiyorlardı |