Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ahzab ayat 19 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿أَشِحَّةً عَلَيۡكُمۡۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلۡخَوۡفُ رَأَيۡتَهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ تَدُورُ أَعۡيُنُهُمۡ كَٱلَّذِي يُغۡشَىٰ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلۡخَوۡفُ سَلَقُوكُم بِأَلۡسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلۡخَيۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يُؤۡمِنُواْ فَأَحۡبَطَ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 19]
﴿أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي يغشى﴾ [الأحزَاب: 19]
Latin Alphabet E sıhhaten aleykum Fe iza cael havfu raeytehum yenzurune ileyke teduru a´yunuhum kellezı yugsa aleyhi minel mevt fe iza zehebel havfu selekuhum bi elsinetin hıdadin esıhhaten alel hayr ulaike lem yu´minu fe ahbetallahu a´malehum ve kane zalike alellahi yesıra |
Latin Alphabet Esıhhaten aleykum fe iza cael havfu reeytehum yenzurune ileyke teduru a’yunuhum kellezi yugsa aleyhi minel mevt(mevti), fe iza zehebel havfu selekukum bi elsinetin hıdadin esıhhaten alel hayr(hayrı), ulaike lem yu’minu fe ahbetallahu a’malehum, ve kane zalike alallahi yesira(yesiren) |
Latin Alphabet Eşıhhaten aleykum fe izâ câel havfu reeytehum yenzurûne ileyke tedûru a’yunuhum kellezî yugşâ aleyhi minel mevt(mevti), fe izâ zehebel havfu selekûkum bi elsinetin hıdâdin eşıhhaten alel hayr(hayrı), ulâike lem yu’minû fe ahbetallâhu a’mâlehum, ve kâne zâlike alallâhi yesîrâ(yesîren) |
Muhammed Esed ve (boyleleri) size yapılan yardımı kıskanırlar. Ama sonra bir tehlike ile karsılasınca da, olumun golgesinde yasayan biri gibi, (korkuyla) gozleri donmus bir sekilde, (ey peygamber, yardım dilemek icin) sana baktıklarını gorursun: tehlike gecince de iyiliginizi cekemeyip siz (muminleri) sivri dilleri ile incitirler! Bu (gibi) insanlar, iman etmis degillerdir, bu yuzden Allah onların yaptıklarını bosa cıkarır, bu Allah icin kolaydır |
Muhammed Esed ve (böyleleri) size yapılan yardımı kıskanırlar. Ama sonra bir tehlike ile karşılaşınca da, ölümün gölgesinde yaşayan biri gibi, (korkuyla) gözleri dönmüş bir şekilde, (ey peygamber, yardım dilemek için) sana baktıklarını görürsün: tehlike geçince de iyiliğinizi çekemeyip siz (müminleri) sivri dilleri ile incitirler! Bu (gibi) insanlar, iman etmiş değillerdir, bu yüzden Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır, bu Allah için kolaydır |
Muhammet Abay esihhaten `aleykum. feiza cae-lhavfu raeytehum yenzurune ileyke teduru a`yunuhum kellezi yugsa `aleyhi mine-lmevt. feiza zehebe-lhavfu selekukum bielsinetin hidadin esihhaten `ale-lhayr. ulaike lem yu'minu feahbeta-llahu a`malehum. vekane zalike `ale-llahi yesira |
Muhammet Abay eşiḥḥaten `aleyküm. feiẕâ câe-lḫavfü raeytehüm yenżurûne ileyke tedûru a`yünühüm kelleẕî yugşâ `aleyhi mine-lmevt. feiẕâ ẕehebe-lḫavfü seleḳûküm bielsinetin ḥidâdin eşiḥḥaten `ale-lḫayr. ülâike lem yü'minû feaḥbeṭa-llâhü a`mâlehüm. vekâne ẕâlike `ale-llâhi yesîrâ |
Muslim Shahin (Gelseler de) size karsı pek hasistirler. Hele korku gelip cattı mı, uzerine olum baygınlıgı cokmus gibi gozleri donerek sana baktıklarını gorursun. Korku gidince ise, mala duskunluk gostererek sizi sivri dilleri ile incitirler. Onlar iman etmis degillerdir; bunun icin Allah onların yaptıklarını bosa cıkarmıstır. Bu, Allah'a gore kolaydır |
Muslim Shahin (Gelseler de) size karşı pek hasistirler. Hele korku gelip çattı mı, üzerine ölüm baygınlığı çökmüş gibi gözleri dönerek sana baktıklarını görürsün. Korku gidince ise, mala düşkünlük göstererek sizi sivri dilleri ile incitirler. Onlar iman etmiş değillerdir; bunun için Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır. Bu, Allah'a göre kolaydır |
Saban Piris Sizi kıskanırlar. Korkuya kapılınca, olum baygınlıgı geciren kimse gibi gozleri donmus olarak sana baktıklarını gorursun. Korku gecince keskin dillerini uzatıp sizi incitirler, Iyiliginizi cekemezler. Bunlar, iman etmemislerdir. Allah da onların yaptıklarını bosa gidermistir. Bu, Allah icin cok kolaydır |
Saban Piris Sizi kıskanırlar. Korkuya kapılınca, ölüm baygınlığı geçiren kimse gibi gözleri dönmüş olarak sana baktıklarını görürsün. Korku geçince keskin dillerini uzatıp sizi incitirler, İyiliğinizi çekemezler. Bunlar, iman etmemişlerdir. Allah da onların yaptıklarını boşa gidermiştir. Bu, Allah için çok kolaydır |