Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ahzab ayat 5 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿ٱدۡعُوهُمۡ لِأٓبَآئِهِمۡ هُوَ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِۚ فَإِن لَّمۡ تَعۡلَمُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمۡۚ وَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٞ فِيمَآ أَخۡطَأۡتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوبُكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا ﴾
[الأحزَاب: 5]
﴿ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في﴾ [الأحزَاب: 5]
Latin Alphabet Ud´uhum li abaihim huve akseu ındellah fe il lem ta´lemu abaehum fe ıhvanukum fid dıni ve mevalıkum ve leyse aleykum cunahun fıma ahta´tum bihı ve lakim ma teammedet kulubukum ve kanellahu gafurar rahıyma |
Latin Alphabet Ud’uhum li abaihim huve aksatu indallah(indallahi), fe in lem ta’lemu abaehum fe ıhvanukum fid dini ve mevalikum, ve leyse aleykum cunahun fima ahta’tum bihi ve lakin ma taammedet kulubukum, ve kanallahu gafuren rahima(rahimen) |
Latin Alphabet Ud’ûhum li âbâihim huve aksatu indallâh(indallâhi), fe in lem ta’lemû âbâehum fe ıhvânukum fîd dîni ve mevâlîkum, ve leyse aleykum cunâhun fîmâ ahta’tum bihî ve lâkin mâ taammedet kulûbukum, ve kânallâhu gafûren rahîmâ(rahîmen) |
Muhammed Esed (Evlatlık aldıgınız cocuklara gelince,) onları (gercek) babalarının isimleri ile cagırın! Bu, Allah nezdinde daha adaletli (bir davranıs)tır; eger babalarının kim oldugunu bilmiyorsanız, onları din kardesleriniz ve arkadaslarınız (olarak gorun). Ama bu konuda yanılırsanız bir gunah islemis olmazsınız, (asıl onemli olan) kalplerinizden gecendir, cunku Allah gercekten cok bagıslayıcıdır, rahmet kaynagıdır |
Muhammed Esed (Evlatlık aldığınız çocuklara gelince,) onları (gerçek) babalarının isimleri ile çağırın! Bu, Allah nezdinde daha adaletli (bir davranış)tır; eğer babalarının kim olduğunu bilmiyorsanız, onları din kardeşleriniz ve arkadaşlarınız (olarak görün). Ama bu konuda yanılırsanız bir günah işlemiş olmazsınız, (asıl önemli olan) kalplerinizden geçendir, çünkü Allah gerçekten çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır |
Muhammet Abay ud`uhum liabaihim huve aksetu `inde-llah. feil lem ta`lemu abaehum feihvanukum fi-ddini vemevalikum. veleyse `aleykum cunahun fima ahta'tum bihi velakim ma te`ammedet kulubukum. vekane-llahu gafurar rahima |
Muhammet Abay üd`ûhüm liâbâihim hüve aḳseṭu `inde-llâh. feil lem ta`lemû âbâehüm feiḫvânüküm fi-ddîni vemevâlîküm. veleyse `aleyküm cünâḥun fîmâ aḫṭa'tüm bihî velâkim mâ te`ammedet ḳulûbüküm. vekâne-llâhü gafûrar raḥîmâ |
Muslim Shahin Onları (evlat edindiklerinizi kendi) babalarına nispet ederek cagırın. Allah yanında en dogrusu budur. Eger babalarının kim oldugunu bilmiyorsanız, bu takdirde onları din kardesleriniz ve gorup gozettiginiz kimseler olarak kabul edin. Yanılarak yaptıklarınızda size vebal yok; fakat kalplerinizin bile bile yoneldiginde gunah vardır. Allah, cok bagıslayıcıdır; cok merhametlidir |
Muslim Shahin Onları (evlât edindiklerinizi kendi) babalarına nispet ederek çağırın. Allah yanında en doğrusu budur. Eğer babalarının kim olduğunu bilmiyorsanız, bu takdirde onları din kardeşleriniz ve görüp gözettiğiniz kimseler olarak kabul edin. Yanılarak yaptıklarınızda size vebal yok; fakat kalplerinizin bile bile yöneldiğinde günah vardır. Allah, çok bağışlayıcıdır; çok merhametlidir |
Saban Piris Evlatlıkları, babalarına nisbet ederek cagırın, bu Allah katında daha dogrudur. Eger onların babalarını bilmiyorsanız, artık onlar sizin din kardesleriniz ve yardımcılarınızdır. Bu konuda bir hata yapmıssanız, size gunah yoktur. Fakat, kalplerinizin kasıtlı olarak yaptıkları boyle degildir. Allah, bagıslayan ve merhamet edendir |
Saban Piris Evlatlıkları, babalarına nisbet ederek çağırın, bu Allah katında daha doğrudur. Eğer onların babalarını bilmiyorsanız, artık onlar sizin din kardeşleriniz ve yardımcılarınızdır. Bu konuda bir hata yapmışsanız, size günah yoktur. Fakat, kalplerinizin kasıtlı olarak yaptıkları böyle değildir. Allah, bağışlayan ve merhamet edendir |