×

Ve hıyle beynehüm ve beyne ma yeştehune kema füıle bi eşyaıhim min 34:54 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Saba’ ⮕ (34:54) ayat 54 in Turkish_Alphabet

34:54 Surah Saba’ ayat 54 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Saba’ ayat 54 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَحِيلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡيَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِۭ ﴾
[سَبإ: 54]

Ve hıyle beynehüm ve beyne ma yeştehune kema füıle bi eşyaıhim min kabl innehüm kanu fı şekkim mürıb

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا, باللغة الحروف التركية

﴿وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا﴾ [سَبإ: 54]

Latin Alphabet
Ve hıyle beynehum ve beyne ma yestehune kema fuıle bi esyaıhim min kabl innehum kanu fı sekkim murıb
Latin Alphabet
Ve hile beynehum ve beyne ma yestehune kema fuile bi esyaihim min kabl(kablu), innehum kanu fi sekkin murib(muribin)
Latin Alphabet
Ve hîle beynehum ve beyne mâ yeştehûne kemâ fuile bi eşyâihim min kabl(kablu), innehum kânû fî şekkin murîb(murîbin)
Muhammed Esed
Boylece, kendileri ile istek ve ozlemleri arasına bir set cekilecektir, tıpkı onlardan once yasayıp gitmis olanlara yapıldıgı gibi; cunku otekiler (de) supheye varan bir tereddut icinde bogulup gitmislerdi
Muhammed Esed
Böylece, kendileri ile istek ve özlemleri arasına bir set çekilecektir, tıpkı onlardan önce yaşayıp gitmiş olanlara yapıldığı gibi; çünkü ötekiler (de) şüpheye varan bir tereddüt içinde boğulup gitmişlerdi
Muhammet Abay
vehile beynehum vebeyne ma yestehune kema fu`ile biesya`ihim min kabl. innehum kanu fi sekkim muribun
Muhammet Abay
veḥîle beynehüm vebeyne mâ yeştehûne kemâ fu`ile bieşyâ`ihim min ḳabl. innehüm kânû fî şekkim mürîbün
Muslim Shahin
Artık, bundan once benzerlerine yapıldıgı gibi, kendileriyle arzu ettikleri sey arasına perde cekilmistir. Suphesiz onlar (dunyada iken), kendilerini endiseye dusuren bir suphe icindeydiler
Muslim Shahin
Artık, bundan önce benzerlerine yapıldığı gibi, kendileriyle arzu ettikleri şey arasına perde çekilmiştir. Şüphesiz onlar (dünyada iken), kendilerini endişeye düşüren bir şüphe içindeydiler
Saban Piris
Arzu duydukları seyler ile aralarına engel kondu. Daha once benzerlerine de yapıldıgı gibi. Cunku onlar, suphe ve tereddut icinde idiler
Saban Piris
Arzu duydukları şeyler ile aralarına engel kondu. Daha önce benzerlerine de yapıldığı gibi. Çünkü onlar, şüphe ve tereddüt içinde idiler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek