Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Az-Zumar ayat 8 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ ﴾
[الزُّمَر: 8]
﴿وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة﴾ [الزُّمَر: 8]
Latin Alphabet Ve iza messel insane durrun dea rabbehu munıben ileyhi summe iza havvelehu nı´metem minhu nesiye ma kane yed´u ileyhi min kabul ve ceale lillahi endadel li yudılle an sebılih kul temetta´ bi kufrike kalılen inneke min ashabin nar |
Latin Alphabet Ve iza messel insane durrun dea rabbehu muniben ileyhi summe iza havvelehu ni’meten minhu nesiye ma kane yed’u ileyhi min kablu ve ceale lillahi endaden li yudılle an sebilih(sebilihi), kul temetta’ bi kufrike kalilen inneke min ashabin nar(nari) |
Latin Alphabet Ve izâ messel insâne durrun deâ rabbehu munîben ileyhi summe izâ havvelehu ni’meten minhu nesiye mâ kâne yed’û ileyhi min kablu ve ceale lillâhi endâden li yudılle an sebîlih(sebîlihi), kul temetta’ bi kufrike kalîlen inneke min ashâbin nâr(nâri) |
Muhammed Esed Iste (boyle,) insanın basına bir bela geldi mi Rabbine yonelerek (yardım icin) O´na yalvarır fakat O´nun rahmetiyle bir nimete kavusunca da onceden yalvarıp yakardıgını unutarak baska gucleri Allah´a rakip cıkarır ve boylece (baskalarını) O´nun yolundan saptırır. (Bu sekilde gunah isleyenlere) de ki: "Bu inkarınızla kısa bir muddet keyif surun bakalım (ama sonunda) atesi hak edenlerden olacaksınız |
Muhammed Esed İşte (böyle,) insanın başına bir bela geldi mi Rabbine yönelerek (yardım için) O´na yalvarır fakat O´nun rahmetiyle bir nimete kavuşunca da önceden yalvarıp yakardığını unutarak başka güçleri Allah´a rakip çıkarır ve böylece (başkalarını) O´nun yolundan saptırır. (Bu şekilde günah işleyenlere) de ki: "Bu inkarınızla kısa bir müddet keyif sürün bakalım (ama sonunda) ateşi hak edenlerden olacaksınız |
Muhammet Abay veiza messe-l'insane durrun de`a rabbehu muniben ileyhi summe iza havvelehu ni`metem minhu nesiye ma kane yed`u ileyhi min kablu vece`ale lillahi endadel liyudille `an sebilih. kul temetta` bikufrike kalilen. inneke min ashabi-nnar |
Muhammet Abay veiẕâ messe-l'insâne ḍurrun de`â rabbehû münîben ileyhi ŝümme iẕâ ḫavvelehû ni`metem minhü nesiye mâ kâne yed`û ileyhi min ḳablü vece`ale lillâhi endâdel liyüḍille `an sebîlih. ḳul temetta` biküfrike ḳalîlen. inneke min aṣḥâbi-nnâr |
Muslim Shahin Insanın basına bir sıkıntı gelince, Rabbine yonelerek O’na yalvarır. Sonra Allah kendisinden ona bir nimet verince, onceden yalvarmıs oldugunu unutur. Allah'ın yolundan saptırmak icin O'na esler kosar. (Ey Muhammed!) De ki: Kufrunle biraz eglenedur; cunku sen, muhakkak cehennem ehlindensin |
Muslim Shahin İnsanın başına bir sıkıntı gelince, Rabbine yönelerek O’na yalvarır. Sonra Allah kendisinden ona bir nimet verince, önceden yalvarmış olduğunu unutur. Allah'ın yolundan saptırmak için O'na eşler koşar. (Ey Muhammed!) De ki: Küfrünle biraz eğlenedur; çünkü sen, muhakkak cehennem ehlindensin |
Saban Piris Eger nankorluk ederseniz, Allah’ın size ihtiyacı yoktur. Ama kullarının nankorlugune razı olmaz. Eger sukrederseniz, sizin icin ondan hosnut kalır. Hicbir gunahkar bir baskasının gunahını yuklenmez. Sonra Rabbinizedir donusunuz... Elbette size yaptıklarınızı haber verecektir. O, kalplerin ozunu bilendir. Insana bir zarar dokununca, Rabbine yonelerek, ona dua eder. Sonra, kendisinden bir nimet ile degistirince, daha once ona dua ettigini unutur da Allah’a ortaklar kosar, onun yolundan saptırsın diye... De ki: -Inkarınla biraz yasa, kuskusuz sen ates ehlindensin |
Saban Piris Eğer nankörlük ederseniz, Allah’ın size ihtiyacı yoktur. Ama kullarının nankörlüğüne razı olmaz. Eğer şükrederseniz, sizin için ondan hoşnut kalır. Hiçbir günahkar bir başkasının günahını yüklenmez. Sonra Rabbinizedir dönüşünüz... Elbette size yaptıklarınızı haber verecektir. O, kalplerin özünü bilendir. İnsana bir zarar dokununca, Rabbine yönelerek, ona dua eder. Sonra, kendisinden bir nimet ile değiştirince, daha önce ona dua ettiğini unutur da Allah’a ortaklar koşar, onun yolundan saptırsın diye... De ki: -İnkarınla biraz yaşa, kuşkusuz sen ateş ehlindensin |