Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Az-Zumar ayat 73 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتۡ أَبۡوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَا سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ طِبۡتُمۡ فَٱدۡخُلُوهَا خَٰلِدِينَ ﴾
[الزُّمَر: 73]
﴿وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمرا حتى إذا جاءوها وفتحت أبوابها﴾ [الزُّمَر: 73]
Latin Alphabet Vesıkallezınet tekav rabbehum ilel cenneti zumera hatta iza cauha ve futihat ebvabuha ve kale lehum hazenetuha selamun aleykum tıbtum fedhuluha halidın |
Latin Alphabet Vesikallezinettekav rabbehum ilel cenneti zumera(zumeran), hatta iza cauha ve futihat ebvabuha ve kale lehum hazenetuha selamun aleykum tıbtum fedhuluha halidin(halidine) |
Latin Alphabet Vesîkallezînettekav rabbehum ilel cenneti zumerâ(zumeran), hattâ izâ câuhâ ve futihat ebvâbuhâ ve kâle lehum hazenetuhâ selâmun aleykum tıbtum fedhulûhâ hâlidîn(hâlidîne) |
Muhammed Esed Rablerine karsı sorumluluk bilinci duyanlar da boluk boluk cennete gonderileceklerdir; oraya vardıklarında kapılarının ardına kadar acık oldugunu gorecekler; ve muhafızlar onlara, "Selam size! Hos geldiniz! Iste buyrun, icinde temelli kalacagınız bu (cennete) girin!" diyecekler |
Muhammed Esed Rablerine karşı sorumluluk bilinci duyanlar da bölük bölük cennete gönderileceklerdir; oraya vardıklarında kapılarının ardına kadar açık olduğunu görecekler; ve muhafızlar onlara, "Selam size! Hoş geldiniz! İşte buyrun, içinde temelli kalacağınız bu (cennete) girin!" diyecekler |
Muhammet Abay vesika-llezine-ttekav rabbehum ile-lcenneti zumera. hatta iza cauha vefutihat ebvabuha vekale lehum hazenetuha selamun `aleykum tibtum fedhuluha halidin |
Muhammet Abay vesîḳa-lleẕîne-tteḳav rabbehüm ile-lcenneti zümerâ. ḥattâ iẕâ câûhâ vefütiḥat ebvâbühâ veḳâle lehüm ḫazenetühâ selâmün `aleyküm ṭibtüm fedḫulûhâ ḫâlidîn |
Muslim Shahin Rablerine karsı gelmekten sakınanlar ise, boluk boluk cennete sevk edilir, oraya varıp da kapıları acıldıgında bekcileri onlara: «Selam size! Tertemiz geldiniz. Artık ebedi kalmak uzere girin buraya.» derler |
Muslim Shahin Rablerine karşı gelmekten sakınanlar ise, bölük bölük cennete sevk edilir, oraya varıp da kapıları açıldığında bekçileri onlara: «Selam size! Tertemiz geldiniz. Artık ebedî kalmak üzere girin buraya.» derler |
Saban Piris Rablerinden sakınan kimseler boluk boluk cennete sevkedilmistir. Oraya geldiklerinde kapılar acılmıs ve onun bekcileri: -Selam size, hos geldiniz, ebedi kalmak uzere girin oraya! demislerdir |
Saban Piris Rablerinden sakınan kimseler bölük bölük cennete sevkedilmiştir. Oraya geldiklerinde kapılar açılmış ve onun bekçileri: -Selam size, hoş geldiniz, ebedi kalmak üzere girin oraya! demişlerdir |