Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 142 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 142]
﴿إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى﴾ [النِّسَاء: 142]
Latin Alphabet Innel munafikıyne yuhadiunellahe ve huve hadıuhum ve iza kamu iles salati kamu kusala yuraunen nase ve la yezkurunellahe illa kalıla |
Latin Alphabet Innel munafikine yuhadiunallahe ve huve hadiuhum, ve iza kamu ilas salati kamu kusala yuraunen nase ve la yezkurunallahe illa kalila(kalilen) |
Latin Alphabet İnnel munâfikîne yuhâdiûnallahe ve huve hâdiuhum, ve izâ kâmû ilas salâti kâmû kusâlâ yurâunen nâse ve lâ yezkurûnallâhe illâ kalîlâ(kalîlen) |
Muhammed Esed Bakın, bu ikiyuzluler, Allahı kandırmaya calısıyorlar; halbuki Allah onların (kendi kendilerini) kandırmalarını saglıyor. Onlar namaz icin kalktıklarında, gonulsuzce, sadece insanlara gorunup takdir etsinler diye kalkarlar; Allahı da nadiren anarlar |
Muhammed Esed Bakın, bu ikiyüzlüler, Allahı kandırmaya çalışıyorlar; halbuki Allah onların (kendi kendilerini) kandırmalarını sağlıyor. Onlar namaz için kalktıklarında, gönülsüzce, sadece insanlara görünüp takdir etsinler diye kalkarlar; Allahı da nadiren anarlar |
Muhammet Abay inne-lmunafikine yuhadi`une-llahe vehuve hadi`uhum. veiza kamu ile-ssalati kamu kusala yuraune-nnase vela yezkurune-llahe illa kalila |
Muhammet Abay inne-lmünâfiḳîne yüḫâdi`ûne-llâhe vehüve ḫâdi`uhüm. veiẕâ ḳâmû ile-ṣṣalâti ḳâmû küsâlâ yürâûne-nnâse velâ yeẕkürûne-llâhe illâ ḳalîlâ |
Muslim Shahin Munafıklar, Allah'a hile yapmaya kalkısıyorlar; halbuki Allah, onların oyunlarını baslarına cevirmektedir. Onlar namaza kalktıklarında usenerek kalkarlar; insanlara gosteris yaparlar; Allah'ı da cok az zikrederler |
Muslim Shahin Münafıklar, Allah'a hile yapmaya kalkışıyorlar; halbuki Allah, onların oyunlarını başlarına çevirmektedir. Onlar namaza kalktıklarında üşenerek kalkarlar; insanlara gösteriş yaparlar; Allah'ı da çok az zikrederler |
Saban Piris Munafıklar, Allah’ı aldatmaya kalkısırlar, Allah ise onları aldatır. Namaza kalktıkları zaman, istemeye istemeye/ tembelce kalkarlar. Insanlara gosteris yaparlar, Allah’ı cok az dusunurler |
Saban Piris Münafıklar, Allah’ı aldatmaya kalkışırlar, Allah ise onları aldatır. Namaza kalktıkları zaman, istemeye istemeye/ tembelce kalkarlar. İnsanlara gösteriş yaparlar, Allah’ı çok az düşünürler |