Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 57 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 57]
﴿والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [النِّسَاء: 57]
Latin Alphabet Vellezine amenu ve amilus salihati senudhıluhum cennatin tecri min tahtihel enharu halidıne fıha ebeda lehum fıha ezvacum mutuhheratuv ve nudhıluhum zıllen zalıla |
Latin Alphabet Vellezine amenu ve amilus salihati senudhıluhum cennatin tecri min tahtihel enharu halidine fiha ebeda(ebeden), lehum fiha ezvacun mutahharatun ve nudhıluhum zıllen zalila(zalilen) |
Latin Alphabet Vellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti senudhıluhum cennâtin tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden), lehum fîhâ ezvâcun mutahharatun ve nudhıluhum zıllen zalîlâ(zalîlen) |
Muhammed Esed Buna mukabil, iman edip dogru ve yararlı islerde bulunanları iclerinde ırmaklar akan hasbahcelere koyacagız, orada sonsuza kadar kalacaklar; ve orada tertemiz eslere sahip olacaklar; (boylece) onları sonsuz mutluluga eristirecegiz |
Muhammed Esed Buna mukabil, iman edip doğru ve yararlı işlerde bulunanları içlerinde ırmaklar akan hasbahçelere koyacağız, orada sonsuza kadar kalacaklar; ve orada tertemiz eşlere sahip olacaklar; (böylece) onları sonsuz mutluluğa eriştireceğiz |
Muhammet Abay vellezine amenu ve`amilu-ssalihati senudhiluhum cennatin tecri min tahtihe-l'enharu halidine fiha ebeda. lehum fiha ezvacum mutahherah. venudhiluhum zillen zalila |
Muhammet Abay velleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti senüdḫilühüm cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ ebedâ. lehüm fîhâ ezvâcüm müṭahherah. venüdḫilühüm żillen żalîlâ |
Muslim Shahin Iman edip salih amel isleyenleri ise, icinde ebediyen kalmak uzere girecekleri, zemininden ırmaklar akan cennetlere sokacagız. Orada onlar icin tertemiz esler vardır ve onları koyu (tatlı) bir golgeye koyarız |
Muslim Shahin İman edip salih amel işleyenleri ise, içinde ebediyen kalmak üzere girecekleri, zemininden ırmaklar akan cennetlere sokacağız. Orada onlar için tertemiz eşler vardır ve onları koyu (tatlı) bir gölgeye koyarız |
Saban Piris Iman edip salih amel isleyenleri, altından ırmaklar akan, icinde ebedi kalacakları cennetlere girdirecegiz. Onlara orada tertemiz esler vardır. Onları (sıcaktan da soguktan da koruyan) tam bir golgelige alacagız |
Saban Piris İman edip salih amel işleyenleri, altından ırmaklar akan, içinde ebedi kalacakları cennetlere girdireceğiz. Onlara orada tertemiz eşler vardır. Onları (sıcaktan da soğuktan da koruyan) tam bir gölgeliğe alacağız |