Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 66 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا ﴾
[النِّسَاء: 66]
﴿ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما﴾ [النِّسَاء: 66]
Latin Alphabet Ve lev enna ketebna aleyhim enıktulu enfusekum evıhrucu min diyarikum ma fealuhu illa kalılum minhumv ve lev ennehum fealu ma yuazune bihı lekane hayran lehum ve esedde tesbita |
Latin Alphabet Ve lev enna ketebna aleyhim enıktulu enfusekum evihrucu min diyarikum ma fealuhu illa kalilun minhum ve lev ennehum fealu ma yuazune bihi le kane hayran lehum ve esedde tesbita(tesbiten) |
Latin Alphabet Ve lev ennâ ketebnâ aleyhim enıktulû enfusekum evihrucû min diyârikum mâ fealûhu illâ kalîlun minhum ve lev ennehum fealû mâ yûazûne bihî le kâne hayran lehum ve eşedde tesbîtâ(tesbîten) |
Muhammed Esed Fakat biz onlara "Hayatlarınızı feda edin!" yahut "Yurtlarınızı terk edin!" diye emretmis olsaydık, cok azı bunu yapardı. Oysa, tavsiye edilen seyi yapmıs olsalardı, bu, kesinlikle onların yararına olurdu ve onları (imanlarında) daha guclu kılardı |
Muhammed Esed Fakat biz onlara "Hayatlarınızı feda edin!" yahut "Yurtlarınızı terk edin!" diye emretmiş olsaydık, çok azı bunu yapardı. Oysa, tavsiye edilen şeyi yapmış olsalardı, bu, kesinlikle onların yararına olurdu ve onları (imanlarında) daha güçlü kılardı |
Muhammet Abay velev enna ketebna `aleyhim eni-ktulu enfusekum evi-hrucu min diyarikum ma fe`aluhu illa kalilum minhum. velev ennehum fe`alu ma yu`azune bihi lekane hayral lehum veesedde tesbita |
Muhammet Abay velev ennâ ketebnâ `aleyhim eni-ḳtülû enfüseküm evi-ḫrucû min diyâriküm mâ fe`alûhü illâ ḳalîlüm minhüm. velev ennehüm fe`alû mâ yû`ażûne bihî lekâne ḫayral lehüm veeşedde teŝbîtâ |
Muslim Shahin Eger onlara, kendinizi oldurun yahut yurtlarınızdan cıkın, diye emretmis olsaydık, iclerinden pek azı mustesna, bunu yapmazlardı. Eger kendilerine verilen ogudu yerine getirselerdi, onlar icin hem daha hayırlı hem de (imanlarını) daha pekistirici olurdu |
Muslim Shahin Eğer onlara, kendinizi öldürün yahut yurtlarınızdan çıkın, diye emretmiş olsaydık, içlerinden pek azı müstesna, bunu yapmazlardı. Eğer kendilerine verilen öğüdü yerine getirselerdi, onlar için hem daha hayırlı hem de (imanlarını) daha pekiştirici olurdu |
Saban Piris Eger gercekten biz, onlara, “nefislerinizin hakkından gelin veya yurtlarınızdan cıkın.” diye yazmıs olsaydık, onlardan cok azı haric bunu yapmazlardı. Onlar kendilerine verilen ogudu yerine getirselerdi, bu onlar icin daha hayırlı ve daha saglam olurdu |
Saban Piris Eğer gerçekten biz, onlara, “nefislerinizin hakkından gelin veya yurtlarınızdan çıkın.” diye yazmış olsaydık, onlardan çok azı hariç bunu yapmazlardı. Onlar kendilerine verilen öğüdü yerine getirselerdi, bu onlar için daha hayırlı ve daha sağlam olurdu |