Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ghafir ayat 34 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ جَآءَكُمۡ يُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِي شَكّٖ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ مُّرۡتَابٌ ﴾
[غَافِر: 34]
﴿ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم﴾ [غَافِر: 34]
Latin Alphabet Ve le kad caekum yusufu min kablu bil beyyinati fe ma ziltum fı sekkim mimma caekum bih hatta iza heleke kultum ley yeb´asellahu mim ba´dihı rasula kezalike yudıllullahu men huve musrifum murtab |
Latin Alphabet Ve lekad caekum yusufu min kablu bil beyyinati fe ma ziltum fi sekkin mimma caekum bih(bihi), hatta iza heleke kultum len yeb’asallahu min ba’dihi resula(resulen), kezalike yudıllullahu men huve musrifun murtab(murtabun) |
Latin Alphabet Ve lekad câekum yûsufu min kablu bil beyyinâti fe mâ ziltum fî şekkin mimmâ câekum bih(bihî), hattâ izâ heleke kultum len yeb’asallâhu min ba’dihî resûlâ(resûlen), kezâlike yudıllullâhu men huve musrifun murtâb(murtâbun) |
Muhammed Esed Ve (hatırlayın:) Yusuf da size daha once hakikatin butun kanıtlarıyla gelmisti; ama size getirdigi (mesajların tumu)ne karsı suphe duymaktan kacınmadınız, sonunda Yusuf olunce de, ´Allah o´ndan sonra hicbir elci gondermeyecek!´ dediniz. Allah, (vahyettiklerine karsı) supheye kapılarak kendi kendilerine yazık edenleri iste boyle saptırır |
Muhammed Esed Ve (hatırlayın:) Yusuf da size daha önce hakikatin bütün kanıtlarıyla gelmişti; ama size getirdiği (mesajların tümü)ne karşı şüphe duymaktan kaçınmadınız, sonunda Yusuf ölünce de, ´Allah o´ndan sonra hiçbir elçi göndermeyecek!´ dediniz. Allah, (vahyettiklerine karşı) şüpheye kapılarak kendi kendilerine yazık edenleri işte böyle saptırır |
Muhammet Abay velekad caekum yusufu min kablu bilbeyyinati fema ziltum fi sekkim mimma caekum bih. hatta iza heleke kultum ley yeb`ase-llahu mim ba`dihi rasula. kezalike yudillu-llahu men huve musrifum murtab |
Muhammet Abay veleḳad câeküm yûsüfü min ḳablü bilbeyyinâti femâ ziltüm fî şekkim mimmâ câeküm bih. ḥattâ iẕâ heleke ḳultüm ley yeb`aŝe-llâhü mim ba`dihî rasûlâ. keẕâlike yüḍillü-llâhü men hüve müsrifüm mürtâb |
Muslim Shahin Andolsun ki, (Musa'dan) once Yusuf da size acık deliller getirmisti ve onun size getirdigi seyler hakkında suphe edip durmustunuz. Nihayet o vefat edince «Allah ondan sonra peygamber gondermez» dediniz. Iste Allah o asırı giden suphecileri boyle saptırır |
Muslim Shahin Andolsun ki, (Musa'dan) önce Yusuf da size açık deliller getirmişti ve onun size getirdiği şeyler hakkında şüphe edip durmuştunuz. Nihayet o vefat edince «Allah ondan sonra peygamber göndermez» dediniz. İşte Allah o aşırı giden şüphecileri böyle saptırır |
Saban Piris Daha once de size Yusuf, acık belgelerle gelmisti. Fakat siz, onun getirdiklerinden hep suphe edip durdunuz. Sonunda o oldugu zaman: -Allah, ondan sonra bir peygamber gondermeyecektir, dediniz. Allah, haddi asan (sacmalayan) supheciyi iste boyle dalalette bırakır |
Saban Piris Daha önce de size Yusuf, açık belgelerle gelmişti. Fakat siz, onun getirdiklerinden hep şüphe edip durdunuz. Sonunda o öldüğü zaman: -Allah, ondan sonra bir peygamber göndermeyecektir, dediniz. Allah, haddi aşan (saçmalayan) şüpheciyi işte böyle dalalette bırakır |