Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Fussilat ayat 14 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿إِذۡ جَآءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ فَإِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 14]
﴿إذ جاءتهم الرسل من بين أيديهم ومن خلفهم ألا تعبدوا إلا الله﴾ [فُصِّلَت: 14]
Latin Alphabet Iz caethumur rusulu mim beyni iydıhim ve min halfihim ella ta´budu illellah kalu lev sae rabbuna le enzele melaiketen fe inna bima ursiltum bihı kafirun |
Latin Alphabet Iz caethumur rusulu min beyni eydihim ve min halfihim ella ta’budu illallah(illallahe), kalu lev sae rabbuna le enzele melaiketen fe inna bima ursiltum bihi kafirun(kafirune) |
Latin Alphabet İz câethumur rusulu min beyni eydîhim ve min halfihim ellâ ta’budû illallâh(illallâhe), kâlû lev şâe rabbunâ le enzele melâiketen fe innâ bimâ ursiltum bihî kâfirûn(kâfirûne) |
Muhammed Esed Hani, onlara (Allah´ın) elcileri gelmisti ve onlerine serilmis olanla (halen) bilgi ve kavrayıs alanlarının dısında tutulan hakkında konusmuslardı, (ve onlara): "Yalnız Allah´a kulluk edin!" (diye cagrıda bulunmuslardı). Onlar, "Eger" demislerdi, "Rabbimiz (sizin soylediklerinize inanmamızı) dileseydi, (mesajının tebligcisi olarak) melekler gonderirdi. Bakın iste biz, getirdiginiz(i iddia ettiginiz) seyde bir gercek payı bulundugunu inkar ediyoruz |
Muhammed Esed Hani, onlara (Allah´ın) elçileri gelmişti ve önlerine serilmiş olanla (halen) bilgi ve kavrayış alanlarının dışında tutulan hakkında konuşmuşlardı, (ve onlara): "Yalnız Allah´a kulluk edin!" (diye çağrıda bulunmuşlardı). Onlar, "Eğer" demişlerdi, "Rabbimiz (sizin söylediklerinize inanmamızı) dileseydi, (mesajının tebliğcisi olarak) melekler gönderirdi. Bakın işte biz, getirdiğiniz(i iddia ettiğiniz) şeyde bir gerçek payı bulunduğunu inkar ediyoruz |
Muhammet Abay iz caethumu-rrusulu mim beyni eydihim vemin halfihim ella ta`budu ille-llah. kalu lev sae rabbuna leenzele melaiketen feinna bima ursiltum bihi kafirun |
Muhammet Abay iẕ câethümü-rrusülü mim beyni eydîhim vemin ḫalfihim ellâ ta`büdû ille-llâh. ḳâlû lev şâe rabbünâ leenzele melâiketen feinnâ bimâ ürsiltüm bihî kâfirûn |
Muslim Shahin Peygamberler onlara: «Onlerinden ve arkalarından gelerek Allah’tan baskasına kulluk etmeyin.» dedikleri zaman, «Rabbimiz dileseydi elbette melekler indirirdi. Onun icin biz sizinle gonderilen seyleri inkar ediyoruz» demislerdi |
Muslim Shahin Peygamberler onlara: «Önlerinden ve arkalarından gelerek Allah’tan başkasına kulluk etmeyin.» dedikleri zaman, «Rabbimiz dileseydi elbette melekler indirirdi. Onun için biz sizinle gönderilen şeyleri inkâr ediyoruz» demişlerdi |
Saban Piris Onlara peygamberleri “Allah’tan baskasına kulluk etmeyin” diye onlerinden ve arkalarından geldigi zaman: Rabbimiz isteseydi melekleri gonderirdi. Bunun icin biz sizin gonderildiginize inanmıyoruz, demislerdi |
Saban Piris Onlara peygamberleri “Allah’tan başkasına kulluk etmeyin” diye önlerinden ve arkalarından geldiği zaman: Rabbimiz isteseydi melekleri gönderirdi. Bunun için biz sizin gönderildiğinize inanmıyoruz, demişlerdi |