Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Fussilat ayat 34 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةٞ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمٞ ﴾
[فُصِّلَت: 34]
﴿ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك﴾ [فُصِّلَت: 34]
Latin Alphabet Ve la testevil hasenetu ve les seyyieh idfa´ billetı hiye ahsenu fe izellezı beyneke ve beynehu adavetun keennehu veliyyun hamım |
Latin Alphabet Ve la testevil hasenetu ve les seyyieh(seyyietu), idfa’ billeti hiye ahsenu fe izellezi beyneke ve beynehu adavetun ke ennehu veliyyun hamim(hamimun) |
Latin Alphabet Ve lâ testevîl hasenetu ve les seyyieh(seyyietu), idfa’ billetî hiye ahsenu fe izellezî beyneke ve beynehu adâvetun ke ennehu veliyyun hamîm(hamîmun) |
Muhammed Esed (Madem ki) Iyilik ile kotuluk bir degil, sen (kotulugu) daha guzel olan ile sav; bak, o zaman seninle arasında dusmanlık olan kimse, (eski bir) dostun, gercek bir arkadasınmıs gibi davranır |
Muhammed Esed (Madem ki) İyilik ile kötülük bir değil, sen (kötülüğü) daha güzel olan ile sav; bak, o zaman seninle arasında düşmanlık olan kimse, (eski bir) dostun, gerçek bir arkadaşınmış gibi davranır |
Muhammet Abay vela testevi-lhasenetu vele-sseyyieh. idfa` billeti hiye ahsenu feize-llezi beyneke vebeynehu `adavetun keennehu veliyyun hamim |
Muhammet Abay velâ testevi-lḥasenetü vele-sseyyieh. idfa` billetî hiye aḥsenü feiẕe-lleẕî beyneke vebeynehû `adâvetün keennehû veliyyün ḥamîm |
Muslim Shahin Iyilikle kotuluk bir olmaz. Sen (kotulugu) en guzel bir sekilde onle. O zaman seninle arasında dusmanlık bulunan kimse, sanki candan bir dost olur |
Muslim Shahin İyilikle kötülük bir olmaz. Sen (kötülüğü) en güzel bir şekilde önle. O zaman seninle arasında düşmanlık bulunan kimse, sanki candan bir dost olur |
Saban Piris Iyilikle kotuluk bir degildir. Kotulugu en guzel sekilde sav. O zaman seninle aranızda dusmanlık bulunan kimse, sanki yakın bir dost gibi olur |
Saban Piris İyilikle kötülük bir değildir. Kötülüğü en güzel şekilde sav. O zaman seninle aranızda düşmanlık bulunan kimse, sanki yakın bir dost gibi olur |