Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Fussilat ayat 45 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[فُصِّلَت: 45]
﴿ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي﴾ [فُصِّلَت: 45]
Latin Alphabet Ve le kad ateyna musel kitabe fahtulife fıh ve lev la kelimetun sebekat mir rabbike le kudıye beynehum ve innehum lefı sekkim minhu murıb |
Latin Alphabet Ve lekad ateyna musel kitabe fahtulife fih(fihi), ve lev la kelimetun sebekat min rabbike le kudıye beynehum, ve innehum lefi sekkin minhu murib(muribin) |
Latin Alphabet Ve lekad âteynâ mûsel kitâbe fahtulife fîh(fîhi), ve lev lâ kelimetun sebekat min rabbike le kudıye beynehum, ve innehum lefî şekkin minhu murîb(murîbin) |
Muhammed Esed Biz Musa´ya da daha once vahiy indirmistik, sonra onun uzerinde ihtilaflar baslamıstı. Ve (o zaman, simdiki gibi,) Rabbinden gelen bir buyruk bulunmamıs olsaydı, her sey onlar arasında (basından) kararlastırılmıs olurdu. Aslında onlar, (bu ilahi kelama inanmayanlar,) onun uyarı ve ogutleri hakkında supheye varan buyuk bir tereddut icindedirler |
Muhammed Esed Biz Musa´ya da daha önce vahiy indirmiştik, sonra onun üzerinde ihtilaflar başlamıştı. Ve (o zaman, şimdiki gibi,) Rabbinden gelen bir buyruk bulunmamış olsaydı, her şey onlar arasında (başından) kararlaştırılmış olurdu. Aslında onlar, (bu ilahi kelama inanmayanlar,) onun uyarı ve öğütleri hakkında şüpheye varan büyük bir tereddüt içindedirler |
Muhammet Abay velekad ateyna muse-lkitabe fahtulife fih. velevla kelimetun sebekat mir rabbike lekudiye beynehum. veinnehum lefi sekkim minhu muribun |
Muhammet Abay veleḳad âteynâ mûse-lkitâbe faḫtülife fîh. velevlâ kelimetün sebeḳat mir rabbike leḳuḍiye beynehüm. veinnehüm lefî şekkim minhü mürîbün |
Muslim Shahin Andolsun biz Musa'ya Kitab'ı verdik, onda da ayrılıga dusuldu. Eger Rabbinden bir soz gecmis olmasaydı, aralarında derhal hukmedilirdi (isleri bitirilirdi).Onlar Kur'an hakkında derin bir suphe icindedirler |
Muslim Shahin Andolsun biz Musa'ya Kitab'ı verdik, onda da ayrılığa düşüldü. Eğer Rabbinden bir söz geçmiş olmasaydı, aralarında derhal hükmedilirdi (işleri bitirilirdi).Onlar Kur'an hakkında derin bir şüphe içindedirler |
Saban Piris Musa’ya da kitap vermistik. Onda da anlasmazlıga dusuldu. Rabbinden bir soz cıkmıs olmasaydı hemen aralarında hukum verilirdi. Onlar, ondan yine de suphe ve endise icindedirler |
Saban Piris Musa’ya da kitap vermiştik. Onda da anlaşmazlığa düşüldü. Rabbinden bir söz çıkmış olmasaydı hemen aralarında hüküm verilirdi. Onlar, ondan yine de şüphe ve endişe içindedirler |