Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ash-Shura ayat 24 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخۡتِمۡ عَلَىٰ قَلۡبِكَۗ وَيَمۡحُ ٱللَّهُ ٱلۡبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الشُّوري: 24]
﴿أم يقولون افترى على الله كذبا فإن يشأ الله يختم على قلبك﴾ [الشُّوري: 24]
Latin Alphabet Em yekuluneftera alellahi keziba fe iy yeseillahu yahtim ala kalbik ve yemhullahul batıle ve yuhıkkul hakka bi kelimatih innehu alımum bizatis sudur |
Latin Alphabet Em yekuluneftera alallahi keziba(keziben), fe in yeseillahu yahtim ala kalbik(kalbike), ve yemhullahul batıla ve yuhıkkul hakka bi kelimatih(kelimatihi), innehu alimun bi zatis sudur(suduri) |
Latin Alphabet Em yekûlûnefterâ alâllâhi kezibâ(keziben), fe in yeşeillâhu yahtim alâ kalbik(kalbike), ve yemhullâhul bâtıla ve yuhıkkul hakka bi kelimâtih(kelimâtihî), innehu alîmun bi zâtis sudûr(sudûri) |
Muhammed Esed Yoksa onlar, "(Muhammed) kendi yalanlarını Allah´a isnad etmektedir" mi diyorlar? Eger Allah dileseydi, senin kalbini (ebediyyen) muhurlerdi. Nitekim Allah batılı silip supurur ve hakkı sozleriyle ortaya koyar. Gercek su ki O, (insanların) kalplerinde olanı tumuyle bilir |
Muhammed Esed Yoksa onlar, "(Muhammed) kendi yalanlarını Allah´a isnad etmektedir" mi diyorlar? Eğer Allah dileseydi, senin kalbini (ebediyyen) mühürlerdi. Nitekim Allah batılı silip süpürür ve hakkı sözleriyle ortaya koyar. Gerçek şu ki O, (insanların) kalplerinde olanı tümüyle bilir |
Muhammet Abay em yekulune-ftera `ale-llahi keziba. feiy yesei-llahu yahtim `ala kalbik. veyemhu-llahu-lbatile veyuhikku-lhakka bikelimatih. innehu `alimum bizati-ssudur |
Muhammet Abay em yeḳûlûne-fterâ `ale-llâhi keẕibâ. feiy yeşei-llâhü yaḫtim `alâ ḳalbik. veyemḥu-llâhü-lbâṭile veyüḥiḳḳu-lḥaḳḳa bikelimâtih. innehû `alîmüm biẕâti-ṣṣudûr |
Muslim Shahin Yoksa onlar, (senin icin) Allah'a karsı yalan uydurdu mu derler? Allah dilerse senin kalbini de muhurler. Ve Allah batılı yok eder; sozleriyle hakkı ortaya koyar. Suphesiz O, kalplerde olanları bilendir |
Muslim Shahin Yoksa onlar, (senin için) Allah'a karşı yalan uydurdu mu derler? Allah dilerse senin kalbini de mühürler. Ve Allah bâtılı yok eder; sözleriyle hakkı ortaya koyar. Şüphesiz O, kalplerde olanları bilendir |
Saban Piris Yoksa onlar: "Allah hakkında yalan uyduruyor.” mu diyorlar? Eger Allah dilerse, kalbini muhurler ve Allah, batılı imha edip, sozleriyle hakkı gerceklestirir. Cunku O, kalplerin ozunu bilendir |
Saban Piris Yoksa onlar: "Allah hakkında yalan uyduruyor.” mu diyorlar? Eğer Allah dilerse, kalbini mühürler ve Allah, batılı imha edip, sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Çünkü O, kalplerin özünü bilendir |