Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Az-Zukhruf ayat 23 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 23]
﴿وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها﴾ [الزُّخرُف: 23]
Latin Alphabet Ve kezalike ma erselna min kablike fı karyetim min nezırin illa kale mutrafuha inna vecedna abaena ala ummetiv ve inna ala asarihim muktedun |
Latin Alphabet Ve kezalike ma erselna min kablike fi karyetin min nezirin illa kale mutrefuha inna vecedna abaena ala ummetin ve inna ala asarihim muktedun(muktedune) |
Latin Alphabet Ve kezâlike mâ erselnâ min kablike fî karyetin min nezîrin illâ kâle mutrefûhâ innâ vecednâ âbâenâ alâ ummetin ve innâ alâ âsârihim muktedûn(muktedûne) |
Muhammed Esed Iste boyle: Biz, ne zaman, senden once herhangi bir topluluga bir uyarıcı gonderdiysek, halkın keyif ve haz pesinde kosan kesimi daima soyle dediler: "Biz atalarımızı bir inanc uzerinde bulduk, biz ancak onların izinden gideriz |
Muhammed Esed İşte böyle: Biz, ne zaman, senden önce herhangi bir topluluğa bir uyarıcı gönderdiysek, halkın keyif ve haz peşinde koşan kesimi daima şöyle dediler: "Biz atalarımızı bir inanç üzerinde bulduk, biz ancak onların izinden gideriz |
Muhammet Abay vekezalike ma erselna min kablike fi karyetim min nezirin illa kale mutrafuha inna vecedna abaena `ala ummetiv veinna `ala asarihim muktedun |
Muhammet Abay vekeẕâlike mâ erselnâ min ḳablike fî ḳaryetim min neẕîrin illâ ḳâle mütrafûhâ innâ vecednâ âbâenâ `alâ ümmetiv veinnâ `alâ âŝârihim muḳtedûn |
Muslim Shahin Senden once de hangi memlekete uyarıcı gondermissek mutlaka oranın varlıklıları: Babalarımızı bir din uzerinde bulduk, biz de onların izlerine uyarız, derlerdi |
Muslim Shahin Senden önce de hangi memlekete uyarıcı göndermişsek mutlaka oranın varlıklıları: Babalarımızı bir din üzerinde bulduk, biz de onların izlerine uyarız, derlerdi |
Saban Piris Senden once de bir beldeye uyarıcı gonderdigimizde hemen oranın refahtan sımarmıs ileri gelenleri: -Biz atalarımızı bir din uzerinde bulduk, biz de onların izinden gidiyoruz, demislerdi |
Saban Piris Senden önce de bir beldeye uyarıcı gönderdiğimizde hemen oranın refahtan şımarmış ileri gelenleri: -Biz atalarımızı bir din üzerinde bulduk, biz de onların izinden gidiyoruz, demişlerdi |