Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Az-Zukhruf ayat 63 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴾
[الزُّخرُف: 63]
﴿ولما جاء عيسى بالبينات قال قد جئتكم بالحكمة ولأبين لكم بعض الذي﴾ [الزُّخرُف: 63]
Latin Alphabet Ve lemma cae ıysa bil beyyinati kale kad ci´tukum bil hıkmeti ve li ubeyyine lekum ba´dallezı tahtelifune fıh fettekullahe ve etıy´un |
Latin Alphabet Ve lemma cae isa bil beyyinati kale kad ci’tukum bil hikmeti ve li ubeyyine lekum ba’dellezi tahtelifune fih(fihi), fettekullahe ve etiuni |
Latin Alphabet Ve lemmâ câe îsâ bil beyyinâti kâle kad ci’tukum bil hikmeti ve li ubeyyine lekum ba’dellezî tahtelifûne fîh(fîhi), fettekûllâhe ve etîûni |
Muhammed Esed Isa, (kendi halkına) hakikatin butun kanıtları ile geldigi zaman, "Ben" dedi, "size hikmet ile ve uzerinde ayrılıga dustugunuz seylerin bir kısmını acıklıga kavusturmak uzere geldim. O halde, Allah´a karsı sorumlulugunuzun bilincine varın ve bana tabi olun |
Muhammed Esed İsa, (kendi halkına) hakikatin bütün kanıtları ile geldiği zaman, "Ben" dedi, "size hikmet ile ve üzerinde ayrılığa düştüğünüz şeylerin bir kısmını açıklığa kavuşturmak üzere geldim. O halde, Allah´a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve bana tabi olun |
Muhammet Abay velemma cae `isa bilbeyyinati kale kad ci'tukum bilhikmeti veliubeyyine lekum ba`da-llezi tahtelifune fih. fetteku-llahe veeti`un |
Muhammet Abay velemmâ câe `îsâ bilbeyyinâti ḳâle ḳad ci'tüküm bilḥikmeti veliübeyyine leküm ba`ḍa-lleẕî taḫtelifûne fîh. fetteḳu-llâhe veeṭî`ûn |
Muslim Shahin Isa, acık delillerle geldigi zaman demisti ki: Ben size hikmet getirdim ve ayrılıga dustugunuz seylerden bir kısmını size acıklamak icin geldim. Oyleyse Allah'tan korkun ve bana itaat edin |
Muslim Shahin İsa, açık delillerle geldiği zaman demişti ki: Ben size hikmet getirdim ve ayrılığa düştüğünüz şeylerden bir kısmını size açıklamak için geldim. Öyleyse Allah'tan korkun ve bana itaat edin |
Saban Piris Isa belgelerle geldigi zaman soyle demisti: -Size hikmet ile hakkında ihtilafa dustugunuz seylerin bir kısmını acıklamak icin geldim. Allah’tan korkun ve bana uyun |
Saban Piris İsa belgelerle geldiği zaman şöyle demişti: -Size hikmet ile hakkında ihtilafa düştüğünüz şeylerin bir kısmını açıklamak için geldim. Allah’tan korkun ve bana uyun |