Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]
﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]
Latin Alphabet Em hasibel lezınecterahus seyyiati en nec´alehum kellezıne amenu ve amilus salihati sevaem mahyahum ve mematuhum sae ma yahkumun |
Latin Alphabet Em hasibellezinecterahus seyyiati en nec’alehum kellezine amenu ve amilus salihati sevaen mahyahum ve mematuhum, sae ma yahkumun(yahkumune) |
Latin Alphabet Em hasibellezînecterahûs seyyiâti en nec’alehum kellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti sevâen mahyâhum ve memâtuhum, sâe mâ yahkumûn(yahkumûne) |
Muhammed Esed Kotuluk isleyenlere gelince: onlar kendilerini hayatlarında ve olumlerinde, iman edip dogru ve yararlı isler yapanlarla aynı yere koyacagımızı mı sanırlar? Onların yargıları ne kadar da kotu |
Muhammed Esed Kötülük işleyenlere gelince: onlar kendilerini hayatlarında ve ölümlerinde, iman edip doğru ve yararlı işler yapanlarla aynı yere koyacağımızı mı sanırlar? Onların yargıları ne kadar da kötü |
Muhammet Abay em hasibe-llezine-cterahu-sseyyiati en nec`alehum kellezine amenu ve`amilu-ssalihati sevaem mahyahum vemematuhum. sae ma yahkumun |
Muhammet Abay em ḥasibe-lleẕîne-cteraḥü-sseyyiâti en nec`alehüm kelleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti sevâem maḥyâhüm vememâtühüm. sâe mâ yaḥkümûn |
Muslim Shahin Yoksa kotuluk isleyenler olumlerinde ve saglıklarında kendilerini, iman edip salih ameller isleyen kimseler ile bir mi tutacagımızı sandılar? Ne kotu hukum veriyorlar |
Muslim Shahin Yoksa kötülük işleyenler ölümlerinde ve sağlıklarında kendilerini, iman edip sâlih ameller işleyen kimseler ile bir mi tutacağımızı sandılar? Ne kötü hüküm veriyorlar |
Saban Piris Yoksa, kotuluk isleyenler, kendilerini iman edip, iyilik yapanlarla bir tutacagımızı mı sanıyorlar. Ne kotu hukum veriyorlar |
Saban Piris Yoksa, kötülük işleyenler, kendilerini iman edip, iyilik yapanlarla bir tutacağımızı mı sanıyorlar. Ne kötü hüküm veriyorlar |