Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ahqaf ayat 24 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الأحقَاف: 24]
﴿فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما﴾ [الأحقَاف: 24]
Latin Alphabet Felemma raevhu aridam mustakbile evdiyetihim kalu haza aridum muntıruna bel huve mesta´celtum bih rıhun fıha azabun elım |
Latin Alphabet Fe lemma reevhu aridan mustakbile evdiyetihim kalu haza aridun mumtıruna, bel huve mesta’celtum bih(bihi), rihun fiha azabun elim(elimun) |
Latin Alphabet Fe lemmâ reevhu âridan mustakbile evdiyetihim kâlû hâzâ âridun mumtırunâ, bel huve mesta’celtum bih(bihî), rîhun fîhâ azâbun elîm(elîmun) |
Muhammed Esed Sonucta yogun bir bulutun vadilerine dogru yaklastıgını fark ettiklerinde, "Bu, bize (bereketli) bir yagmur getirecek olan buluttur!" diye haykırdılar. (Ama Hud,) "Hayır," dedi, "o, sizin (bu kadar mustehzi sekilde) cabuklasmasını istediginiz acıklı azabı haber veren bir ruzgardır |
Muhammed Esed Sonuçta yoğun bir bulutun vadilerine doğru yaklaştığını fark ettiklerinde, "Bu, bize (bereketli) bir yağmur getirecek olan buluttur!" diye haykırdılar. (Ama Hud,) "Hayır," dedi, "o, sizin (bu kadar müstehzi şekilde) çabuklaşmasını istediğiniz acıklı azabı haber veren bir rüzgardır |
Muhammet Abay felemma raevhu `aridam mustakbile evdiyetihim kalu haza `aridum mumtiruna. bel huve me-sta`celtum bih. rihun fiha `azabun elim |
Muhammet Abay felemmâ raevhü `âriḍam müstaḳbile evdiyetihim ḳâlû hâẕâ `âriḍum mümṭirunâ. bel hüve me-sta`celtüm bih. rîḥun fîhâ `aẕâbün elîm |
Muslim Shahin Nihayet onu, vadilerine dogru yayılan bir bulut seklinde gorunce: Bu bize yagmur yagdıracak yaygın bir buluttur, dediler. Hayır! O, sizin acele gelmesini istediginiz seydir. Icinde acı azap bulunan bir ruzgardır |
Muslim Shahin Nihayet onu, vâdilerine doğru yayılan bir bulut şeklinde görünce: Bu bize yağmur yağdıracak yaygın bir buluttur, dediler. Hayır! O, sizin acele gelmesini istediğiniz şeydir. İçinde acı azap bulunan bir rüzgârdır |
Saban Piris Azabın, bir bulut halinde vadilerine dogru gelisini gordukleri zaman: -Bu, bize yagmur getirecek bir bulut! demislerdi. -Hayır. O, acele gelmesini istediginiz seydir. Icinde acı bir azap olan ruzgardır |
Saban Piris Azabın, bir bulut halinde vadilerine doğru gelişini gördükleri zaman: -Bu, bize yağmur getirecek bir bulut! demişlerdi. -Hayır. O, acele gelmesini istediğiniz şeydir. İçinde acı bir azap olan rüzgardır |