Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 25 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[المَائدة: 25]
﴿قال رب إني لا أملك إلا نفسي وأخي فافرق بيننا وبين القوم﴾ [المَائدة: 25]
Latin Alphabet Kale rabbi innı la emliku illa nefsı ve ehıy fefruk beynena ve beynel kavmil fasikıyn |
Latin Alphabet Kale rabbi inni la emliku illa nefsi ve ahi fefruk beynena ve beynel kavmil fasikin(fasikine) |
Latin Alphabet Kâle rabbi innî lâ emliku illâ nefsî ve ahî fefruk beynenâ ve beynel kavmil fâsikîn(fâsikîne) |
Muhammed Esed (Musa,) "Ey Rabbim! Benim sadece kendime ve kardesim (Harun)a sozum geciyor! O zaman, bizimle bu sapkın halk arasına bir cizgi cek!" diye yalvardı |
Muhammed Esed (Musa,) "Ey Rabbim! Benim sadece kendime ve kardeşim (Harun)a sözüm geçiyor! O zaman, bizimle bu sapkın halk arasına bir çizgi çek!" diye yalvardı |
Muhammet Abay kale rabbi inni la emliku illa nefsi veehi fefruk beynena vebeyne-lkavmi-lfasikin |
Muhammet Abay ḳâle rabbi innî lâ emlikü illâ nefsî veeḫî fefruḳ beynenâ vebeyne-lḳavmi-lfâsiḳîn |
Muslim Shahin Musa: «Rabbim! Ben kendimden ve kardesimden baskasına hakim olamıyorum; bizimle, bu yoldan cıkmıs toplumun arasını ayır» dedi |
Muslim Shahin Mûsâ: «Rabbim! Ben kendimden ve kardeşimden başkasına hakim olamıyorum; bizimle, bu yoldan çıkmış toplumun arasını ayır» dedi |
Saban Piris Musa: -Rabbim, ben, kendimden ve kardesimden baskasına soz geciremiyorum. Artık bizimle bu fasık toplumun arasını ayır, dedi |
Saban Piris Musa: -Rabbim, ben, kendimden ve kardeşimden başkasına söz geçiremiyorum. Artık bizimle bu fasık toplumun arasını ayır, dedi |