Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 93 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿لَيۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٞ فِيمَا طَعِمُوٓاْ إِذَا مَا ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّأَحۡسَنُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[المَائدة: 93]
﴿ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا﴾ [المَائدة: 93]
Latin Alphabet Leyse alellezıne amenu ve amilus salihati cunahun fıma taımu iza mettekav ve amenu ve amilus salihati summettekav ve amenu summettekav ve ahsenu vallahu yuhabbul muhsinın |
Latin Alphabet Leyse alellezine amenu ve amilus salihati cunahun fima taimu iza mettekav ve amenu ve amilus salihati summettekav ve amenu summettekav ve ahsenu vallahu yuhibbul muhsinin(muhsinine) |
Latin Alphabet Leyse alellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti cunâhun fîmâ taimû izâ mettekav ve âmenû ve amilûs sâlihâti summettekav ve âmenû summettekav ve ahsenû vallâhu yuhibbul muhsinîn(muhsinîne) |
Muhammed Esed Imana ermis olup dogru ve yararlı isler yapanlar, Allaha karsı sorumluluk bilinci duydukları ve (gercekten) inanıp dogru ve yararlı isler yaptıkları surece her istediklerinden serbestce yararlanabilirler: yeter ki Allaha karsı sorumluluk bilinci duymaya ve iman etmeye devam etsinler ve Allaha karsı sorumluluklarının bilincine daha cok varsınlar ve iyilik yapmakta arzulu ve kararlı davransınlar. Allah iyilik yapanları sever |
Muhammed Esed İmana ermiş olup doğru ve yararlı işler yapanlar, Allaha karşı sorumluluk bilinci duydukları ve (gerçekten) inanıp doğru ve yararlı işler yaptıkları sürece her istediklerinden serbestçe yararlanabilirler: yeter ki Allaha karşı sorumluluk bilinci duymaya ve iman etmeye devam etsinler ve Allaha karşı sorumluluklarının bilincine daha çok varsınlar ve iyilik yapmakta arzulu ve kararlı davransınlar. Allah iyilik yapanları sever |
Muhammet Abay leyse `ale-llezine amenu ve`amilu-ssalihati cunahun fima ta`imu iza me-ttekav veamenu ve`amilu-ssalihati summe-ttekav veamenu summe-ttekav veahsenu. vellahu yuhibbu-lmuhsinin |
Muhammet Abay leyse `ale-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti cünâḥun fîmâ ṭa`imû iẕâ me-tteḳav veâmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti ŝümme-tteḳav veâmenû ŝümme-tteḳav veaḥsenû. vellâhü yüḥibbü-lmuḥsinîn |
Muslim Shahin Iman eden ve salih amel isleyenlere, hakkıyla sakınıp iman ettikleri ve salih amel isledikleri, sonra yine hakkıyla sakınıp iman ettikleri, sonra da hakkıyla sakınıp yaptıklarını, ellerinden geldigince guzel yaptıkları takdirde (haram kılınmadan once) tattıklarından dolayı gunah yoktur. (Onemli olan inandıktan sonra iman ve iyi amelde sebattır). Allah iyi ve guzel yapanları sever |
Muslim Shahin İman eden ve sâlih amel işleyenlere, hakkıyla sakınıp iman ettikleri ve sâlih amel işledikleri, sonra yine hakkıyla sakınıp iman ettikleri, sonra da hakkıyla sakınıp yaptıklarını, ellerinden geldiğince güzel yaptıkları takdirde (haram kılınmadan önce) tattıklarından dolayı günah yoktur. (Önemli olan inandıktan sonra iman ve iyi amelde sebattır). Allah iyi ve güzel yapanları sever |
Saban Piris Iman edip, dogruyu yapanlara; cekinip, iman eder ve dogruları islerlerse daha once tattıklarından dolayı bir gunah yoktur. Iman ederek korunurlar, sonra yine iyiye yonelerek kendilerini korurlarsa, Allah, iyiye yonelenleri sever |
Saban Piris İman edip, doğruyu yapanlara; çekinip, iman eder ve doğruları işlerlerse daha önce tattıklarından dolayı bir günah yoktur. İman ederek korunurlar, sonra yine iyiye yönelerek kendilerini korurlarsa, Allah, iyiye yönelenleri sever |