Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hashr ayat 21 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الحَشر: 21]
﴿لو أنـزلنا هذا القرآن على جبل لرأيته خاشعا متصدعا من خشية الله﴾ [الحَشر: 21]
Latin Alphabet Lev enzelna hazelkur´ane ´ala cebelin lereeytehu hasi´an mutesaddi ´an min hasyetillahi ve tilkel´emsalu nadribuha linnasi le´allehum yetefekkerune |
Latin Alphabet Lev enzelna hazel kur’ane ala cebelin le reeytehu hasian mutesaddian min hasyetillah(hasyetillahi), ve tilkel emsalu nadribuha lin nasi leallehum yetefekkerun(yetefekkerune) |
Latin Alphabet Lev enzelnâ hâzel kur’âne alâ cebelin le reeytehu hâşian mutesaddian min haşyetillâh(haşyetillâhi), ve tilkel emsâlu nadribuhâ lin nâsi leallehum yetefekkerûn(yetefekkerûne) |
Muhammed Esed Bu Kur´an-ı bir daga indirmis olsaydık, dagın ezilip buzulerek Allah korkusuyla paramparca oldugunu gorurdun. Ve iste (butun) bu temsilleri, belki dusun(meyi ogrenebil)irler diye insanların onune koyuyoruz |
Muhammed Esed Bu Kur´an-ı bir dağa indirmiş olsaydık, dağın ezilip büzülerek Allah korkusuyla paramparça olduğunu görürdün. Ve işte (bütün) bu temsilleri, belki düşün(meyi öğrenebil)irler diye insanların önüne koyuyoruz |
Muhammet Abay lev enzelna haze-lkur'ane `ala cebelil lera'eytehu hasi`am mutesaddi`am min hasyeti-llah. vetilke-l'emsalu nadribuha linnasi le`allehum yetefekkerun |
Muhammet Abay lev enzelnâ hâẕe-lḳur'âne `alâ cebelil lera'eytehû ḫâşi`am müteṣaddi`am min ḫaşyeti-llâh. vetilke-l'emŝâlü naḍribühâ linnâsi le`allehüm yetefekkerûn |
Muslim Shahin Eger biz bu Kur'an'ı bir daga indirseydik, muhakkak ki onu, Allah korkusundan bas egerek, parca parca olmus gorurdun. Bu misalleri insanlara dusunsunler diye veriyoruz |
Muslim Shahin Eğer biz bu Kur'an'ı bir dağa indirseydik, muhakkak ki onu, Allah korkusundan baş eğerek, parça parça olmuş görürdün. Bu misalleri insanlara düşünsünler diye veriyoruz |
Saban Piris Biz Kur’an’ı bir dagın uzerine indirseydik onun Allah korkusundan bas egerek parca parca oldugunu gorurdun! Iste bu ornekleri insanlar dusunsunler diye veriyoruz |
Saban Piris Biz Kur’an’ı bir dağın üzerine indirseydik onun Allah korkusundan baş eğerek parça parça olduğunu görürdün! İşte bu örnekleri insanlar düşünsünler diye veriyoruz |