Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 109 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 109]
﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات﴾ [الأنعَام: 109]
Latin Alphabet Ve askemu billahi cehde eymanihim le in caethum ayetul le yu´minunne biha kul innemel ayatu ındellahi ve ma yus´ırukum enneha iza caet la yu´minun |
Latin Alphabet Ve aksemu billahi cehde eymanihim le in caethum ayetun le yu’minunne bih(biha), kul innemel ayatu indallahi ve ma yus’irukum enneha iza caet la yu’minun(yu’minune) |
Latin Alphabet Ve aksemû billâhi cehde eymânihim le in câethum âyetun le yu’minunne bih(bihâ), kul innemel ayâtu indallâhi ve mâ yuş’irukum ennehâ izâ câet lâ yu’minûn(yu’minûne) |
Muhammed Esed Simdi en emin ve kararlı sekilde Allaha yemin ediyorlar ki eger kendilerine bir mucize gosterilmis olsaydı bu (ilahi kelam)a gercekten inanmıs olacaklardı. De ki: "Mucizeler yalnız Allahın elindedir!" Ve hepinizin bildigi gibi, onlara bir mucize gosterilmis olsaydı bile ona inanmazlardı |
Muhammed Esed Şimdi en emin ve kararlı şekilde Allaha yemin ediyorlar ki eğer kendilerine bir mucize gösterilmiş olsaydı bu (ilahi kelam)a gerçekten inanmış olacaklardı. De ki: "Mucizeler yalnız Allahın elindedir!" Ve hepinizin bildiği gibi, onlara bir mucize gösterilmiş olsaydı bile ona inanmazlardı |
Muhammet Abay veaksemu billahi cehde eymanihim lein caethum ayetuh leyu'minunne biha. kul inneme-l'ayatu `inde-llahi vema yus`irukum enneha iza caet la yu'minun |
Muhammet Abay veaḳsemû billâhi cehde eymânihim lein câethüm âyetüh leyü'minünne bihâ. ḳul inneme-l'âyâtü `inde-llâhi vemâ yüş`iruküm ennehâ iẕâ câet lâ yü'minûn |
Muslim Shahin Musrikler, kendilerine bir mucize gelirse, ona mutlaka iman edeceklerine dair butun gucleriyle Allah'a yemin etmislerdi. (Ey Muhammed! Onlara) de ki: "Mucizeler ancak Allah'ın yanındadır." Hem, mucize geldiginde, onların yine de iman etmeyeceklerini siz nereden bileceksiniz |
Muslim Shahin Müşrikler, kendilerine bir mucize gelirse, ona mutlaka iman edeceklerine dâir bütün güçleriyle Allah'a yemin etmişlerdi. (Ey Muhammed! Onlara) de ki: "Mucizeler ancak Allah'ın yanındadır." Hem, mucize geldiğinde, onların yine de iman etmeyeceklerini siz nereden bileceksiniz |
Saban Piris Musrikler, kendilerine bir mucize gelirse, ona mutlaka iman edeceklerine butun gucleriyle Allah’a yemin etmislerdi. De ki: -Mucizeler ancak Allah’ın yanındadır. Hem mucize gelse bile ona inanmazlardı |
Saban Piris Müşrikler, kendilerine bir mucize gelirse, ona mutlaka iman edeceklerine bütün güçleriyle Allah’a yemin etmişlerdi. De ki: -Mucizeler ancak Allah’ın yanındadır. Hem mucize gelse bile ona inanmazlardı |