Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 136 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 136]
﴿وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث والأنعام نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم﴾ [الأنعَام: 136]
Latin Alphabet Ve cealu lillahi mimma zerae minel harsi vel en´ami nesıyben fe kalu haza lillahi bi za´mihim ve haza li surakaina fe ma kane li surakaihim fe la yesılu ilellah ve ma kane lillahi fe huve yesılu ila surakaihim sae ma yahkumun |
Latin Alphabet Ve cealu lillahi mimma zeree minel harsi vel en’ami nasibenfe kalu haza lillahi bi za’mihim ve haza li surekaina, fe ma kane li surekaihim fe la yasılu ilallahi ve ma kane lillahi fe huve yasilu ila surekaihim, sae ma yahkumun(yahkumune) |
Latin Alphabet Ve cealû lillâhi mimmâ zeree minel harsi vel en’âmi nasîbenfe kâlû hâzâ lillâhi bi za’mihim ve hâzâ li şurekâinâ, fe mâ kâne li şurekâihim fe lâ yasılu ilâllahi ve mâ kâne lillâhi fe huve yasilu ilâ şurekâihim, sâe mâ yahkumûn(yahkumûne) |
Muhammed Esed Onlar, Allahın yarattıgı tarlalar ile hayvanların mahsullerinden Ona bir pay ayırırlar ve "Bu Allaha aittir!" derler; yahut (haksız sekilde), "Ve bu (da), eminiz ki, Allahın uluhiyetinde pay sahibi olan varlıklar icindir!" diye iddia ederler. Ama zihinlerinde Allaha ortak saydıkları varlıklar icin ayırdıkları sey, (onları) Allaha yakınlastırmaz, Allah icin ayırdıkları da (onları ancak) Allahın uluhiyetine ortak kostukları o varlıklara yakınlastırır. Gercekten de ne kotudur onların yanılgıları |
Muhammed Esed Onlar, Allahın yarattığı tarlalar ile hayvanların mahsullerinden Ona bir pay ayırırlar ve "Bu Allaha aittir!" derler; yahut (haksız şekilde), "Ve bu (da), eminiz ki, Allahın uluhiyetinde pay sahibi olan varlıklar içindir!" diye iddia ederler. Ama zihinlerinde Allaha ortak saydıkları varlıklar için ayırdıkları şey, (onları) Allaha yakınlaştırmaz, Allah için ayırdıkları da (onları ancak) Allahın uluhiyetine ortak koştukları o varlıklara yakınlaştırır. Gerçekten de ne kötüdür onların yanılgıları |
Muhammet Abay vece`alu lillahi mimma zerae mine-lharsi vel'en`ami nesiben fekalu haza lillahi biza`mihim vehaza lisurakaina. fema kane lisurakaihim fela yesilu ile-llah. vema kane lillahi fehuve yesilu ila surakaihim. sae ma yahkumun |
Muhammet Abay vece`alû lillâhi mimmâ ẕerae mine-lḥarŝi vel'en`âmi neṣîben feḳâlû hâẕâ lillâhi biza`mihim vehâẕâ lişürakâinâ. femâ kâne lişürakâihim felâ yeṣilü ile-llâh. vemâ kâne lillâhi fehüve yeṣilü ilâ şürakâihim. sâe mâ yaḥkümûn |
Muslim Shahin Allah’ın yarattıgı ekinlerle hayvanlardan Allah'a pay ayırıp zanlarınca, bu Allah’a, bu da ortaklarımıza (putlarımıza) dediler. Ortakları icin ayrılan Allah'a ulasmıyor, fakat Allah icin ayrılan ortaklarına ulasıyor! Ne kotu hukum veriyorlar |
Muslim Shahin Allah’ın yarattığı ekinlerle hayvanlardan Allah'a pay ayırıp zanlarınca, bu Allah’a, bu da ortaklarımıza (putlarımıza) dediler. Ortakları için ayrılan Allah'a ulaşmıyor, fakat Allah için ayrılan ortaklarına ulaşıyor! Ne kötü hüküm veriyorlar |
Saban Piris Allah’ın yarattıgı ekin ve hayvandan Allah’a bir hisse ayırıyorlar, akıllarınca: -Bu, Allah’ındır, bu da ortak (kostuk)larımızındır, diyorlar. Ortakları icin ayırdıkları Allah’a verilmez; ama Allah icin ayırdıkları ise ortak (kostuk)larına verilirdi. Ne kotu hukum veriyorlar |
Saban Piris Allah’ın yarattığı ekin ve hayvandan Allah’a bir hisse ayırıyorlar, akıllarınca: -Bu, Allah’ındır, bu da ortak (koştuk)larımızındır, diyorlar. Ortakları için ayırdıkları Allah’a verilmez; ama Allah için ayırdıkları ise ortak (koştuk)larına verilirdi. Ne kötü hüküm veriyorlar |