Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 28 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[الأنعَام: 28]
﴿بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما﴾ [الأنعَام: 28]
Latin Alphabet Bel bedalehum ma kanu yuhfune min kabl ve lev ruddu le adu lima nuhu anhu ve innehum le kazibun |
Latin Alphabet Bel beda lehum ma kanu yuhfune min kabl(kablu),ve lev ruddu le adu li ma nuhu anhuve innehum le kazibun(kazibune) |
Latin Alphabet Bel bedâ lehum mâ kânû yuhfûne min kabl(kablu),ve lev ruddû le âdû li mâ nuhû anhuve innehum le kâzibûn(kâzibûne) |
Muhammed Esed Ama hayır (boyle demeleri) gecmiste (kendilerinden) gizlemis oldukları hakikat onlara acık sekilde gorunecek (olmasındandır); ve eger (hayata) geri dondurulmus olsalardı, kendilerine yasaklanmıs olan seye yine donerlerdi. Unutma ki onlar gecek yalancılardır |
Muhammed Esed Ama hayır (böyle demeleri) geçmişte (kendilerinden) gizlemiş oldukları hakikat onlara açık şekilde görünecek (olmasındandır); ve eğer (hayata) geri döndürülmüş olsalardı, kendilerine yasaklanmış olan şeye yine dönerlerdi. Unutma ki onlar geçek yalancılardır |
Muhammet Abay bel beda lehum ma kanu yuhfune min kabl. velev ruddu le`adu lima nuhu `anhu veinnehum lekazibun |
Muhammet Abay bel bedâ lehüm mâ kânû yuḫfûne min ḳabl. velev ruddû le`âdû limâ nühû `anhü veinnehüm lekâẕibûn |
Muslim Shahin Hayır! Daha once gizlemekte oldukları seyler (gunahlar) kendilerine gorundu. Eger (dunyaya) geri gonderilseler yine (dunyada iken yapar oldukları) kendilerine yasak edilen seylere ( ve kufre) doneceklerdir. Zira onlar gercekten yalancıdırlar |
Muslim Shahin Hayır! Daha önce gizlemekte oldukları şeyler (günahlar) kendilerine göründü. Eğer (dünyaya) geri gönderilseler yine (dünyada iken yapar oldukları) kendilerine yasak edilen şeylere ( ve küfre) döneceklerdir. Zira onlar gerçekten yalancıdırlar |
Saban Piris Oysa, onların gizledikleri acıga cıktı. Eger, yeniden (dunyaya) gonderilselerdi yine men olundukları seylere donerlerdi. Cunku onlar gercekten yalancıdırlar |
Saban Piris Oysa, onların gizledikleri açığa çıktı. Eğer, yeniden (dünyaya) gönderilselerdi yine men olundukları şeylere dönerlerdi. Çünkü onlar gerçekten yalancıdırlar |