Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 127 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 127]
﴿وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك﴾ [الأعرَاف: 127]
Latin Alphabet Ve kalel meleu min kavmi fir´avne e etezru musa ve kavmehu li yufsidu fil erdı ve yezerake ve alihetek kale senukattilu ebnaehum ve nestahyı nisaehum ve inna fevkahum kahirun |
Latin Alphabet Ve kalel meleu min kavmi fir’avne e tezeru musa ve kavmehu li yufsidu fil ardı ve yezereke ve aliheteke, kale senukattilu ebnaehum ve nestahyi nisaehum ve inna fevkahum kahirun(kahirune) |
Latin Alphabet Ve kâlel meleu min kavmi fir’avne e tezeru mûsâ ve kavmehu li yufsidû fìl ardı ve yezereke ve âliheteke, kâle senukattilu ebnâehum ve nestahyî nisâehum ve innâ fevkahum kâhirûn(kâhirûne) |
Muhammed Esed Ve Firavun uyrukları arasından onde gelenler: "Peki," dediler, "Musa ve halkının ulkede karısıklık cıkarıp (uyruklarını) senden ve senin topraklarından uzaklas(tır)malarına goz mu yumacaksın?" (Firavun): "Onların cocuklarından cogunu oldurecek ve (yalnız) kadınları sag bırakacagız: Cunku, gercekten onların uzerinde ezici bir gucumuz var!" dedi |
Muhammed Esed Ve Firavun uyrukları arasından önde gelenler: "Peki," dediler, "Musa ve halkının ülkede karışıklık çıkarıp (uyruklarını) senden ve senin topraklarından uzaklaş(tır)malarına göz mü yumacaksın?" (Firavun): "Onların çocuklarından çoğunu öldürecek ve (yalnız) kadınları sağ bırakacağız: Çünkü, gerçekten onların üzerinde ezici bir gücümüz var!" dedi |
Muhammet Abay vekale-lmeleu min kavmi fir`avne etezeru musa vekavmehu liyufsidu fi-l'ardi veyezerake vealihetek. kale senukattilu ebnaehum venestahyi nisaehum. veinna fevkahum kahirun |
Muhammet Abay veḳâle-lmeleü min ḳavmi fir`avne eteẕeru mûsâ veḳavmehû liyüfsidû fi-l'arḍi veyeẕerake veâlihetek. ḳâle senüḳattilü ebnâehüm venestaḥyî nisâehüm. veinnâ fevḳahüm ḳâhirûn |
Muslim Shahin Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Musa'yı ve kavmini, seni ve tanrılarını bırakıp yeryuzunde bozgunculuk cıkarsınlar diye mi bırakacaksınız? (Firavun): «Biz onların ogullarını oldurup, kadınlarını sag bırakacagız. Elbette biz onları ezecek ustunlukteyiz» dedi |
Muslim Shahin Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Musa'yı ve kavmini, seni ve tanrılarını bırakıp yeryüzünde bozgunculuk çıkarsınlar diye mi bırakacaksınız? (Firavun): «Biz onların oğullarını öldürüp, kadınlarını sağ bırakacağız. Elbette biz onları ezecek üstünlükteyiz» dedi |
Saban Piris Firavun kavminden ileri gelen kesim: -Musa’yı ve kavmini yeryuzunde bozgunculuk etsinler seni ve senin ilahlarını terk etsinler diye mi bırakacaksın? dediler. Firavun: -Onların erkek cocuklarını oldururuz. Kadınlarını da sag bırakırız. Biz, onlara hakim bir konumdayız, dedi |
Saban Piris Firavun kavminden ileri gelen kesim: -Musa’yı ve kavmini yeryüzünde bozgunculuk etsinler seni ve senin ilahlarını terk etsinler diye mi bırakacaksın? dediler. Firavun: -Onların erkek çocuklarını öldürürüz. Kadınlarını da sağ bırakırız. Biz, onlara hakim bir konumdayız, dedi |