Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 95 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 95]
﴿ثم بدلنا مكان السيئة الحسنة حتى عفوا وقالوا قد مس آباءنا الضراء﴾ [الأعرَاف: 95]
Latin Alphabet Summe beddelna mekanes seyyietil hasenete hatta afev ve kalu kad messe abaenad darrau ves serrau fe ehaznahum bagtetev ve hum la yes´urun |
Latin Alphabet Summe beddelna mekanes seyyietil hasenete hatta afev ve kalu kad messe abaenad darrau ves serrau fe ehaznahum bagteten ve hum la yes’urun(yes’urune) |
Latin Alphabet Summe beddelnâ mekânes seyyietil hasenete hattâ afev ve kâlû kad messe âbâenad darrâu ves serrâu fe ehaznâhum bagteten ve hum lâ yeş’urûn(yeş’urûne) |
Muhammed Esed Sonra o darlıgı genislige cevirmisizdir ki refahı tatsınlar da (kendi kendilerine): "Atalarımız da darlık ve sıkıntıya dusmusler (ve genisligi gormusler)di" desinler, iste ancak bundan sonradır ki, kendileri daha (ne olup bittiginin) farkına varmadan, onları kıskıvrak yakaladık |
Muhammed Esed Sonra o darlığı genişliğe çevirmişizdir ki refahı tatsınlar da (kendi kendilerine): "Atalarımız da darlık ve sıkıntıya düşmüşler (ve genişliği görmüşler)di" desinler, işte ancak bundan sonradır ki, kendileri daha (ne olup bittiğinin) farkına varmadan, onları kıskıvrak yakaladık |
Muhammet Abay summe beddelna mekane-sseyyieti-lhasenete hatta `afev vekalu kad messe abaene-ddarrau vesserrau feehaznahum bagtetev vehum la yes`urun |
Muhammet Abay ŝümme beddelnâ mekâne-sseyyieti-lḥasenete ḥattâ `afev veḳâlû ḳad messe âbâene-ḍḍarrâü vesserrâü feeḫaẕnâhüm bagtetev vehüm lâ yeş`urûn |
Muslim Shahin Sonra kotulugu (darlıgı) degistirip yerine iyilik (bolluk) getirdik. Nihayet cogaldılar ve: «Atalarımız da boyle sıkıntı ve sevinc yasamıslardı» dediler. Biz de, (hak yoldan saptıkları ve kendilerine gonderdigimiz peygamberlerimizi yalanladıkları icin), kendileri farkına varmadan onları ansızın yakalayıverdik |
Muslim Shahin Sonra kötülüğü (darlığı) değiştirip yerine iyilik (bolluk) getirdik. Nihayet çoğaldılar ve: «Atalarımız da böyle sıkıntı ve sevinç yaşamışlardı» dediler. Biz de, (hak yoldan saptıkları ve kendilerine gönderdiğimiz peygamberlerimizi yalanladıkları için), kendileri farkına varmadan onları ansızın yakalayıverdik |
Saban Piris Sonra mesakkatin yerini iyilikle degistirdik de (baslarına geleni unutarak) bos verdiler. Ve: -Atalarımız da hem darlık hem de bolluk gormuslerdir, dediler. Biz de onları farkında degillerken ansızın yakaladık |
Saban Piris Sonra meşakkatin yerini iyilikle değiştirdik de (başlarına geleni unutarak) boş verdiler. Ve: -Atalarımız da hem darlık hem de bolluk görmüşlerdir, dediler. Biz de onları farkında değillerken ansızın yakaladık |