Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Muzzammil ayat 20 - المُزمل - Page - Juz 29
﴿۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ ﴾
[المُزمل: 20]
﴿إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة﴾ [المُزمل: 20]
Latin Alphabet Inne rabbeke ya´lemu enneke tekumu edna min suluseyilleyli ve nısfehu ve sulusehu ve taifetun minelleziyne me´ake vallahu yukaddirulleyle vennehare ´alime en len tuhsuhu fetabe ´aleykum fakreu ma teyessere minelkur´ani ´alime en seyekunu minkum merda ve aharune yadribune fiyl´ardı yebtegune min fadlillahi ve aharune yukatilune fiy sebiylillahi fakreu ma teyessere minhu ve ekıymussalate ve atuzzekate ve akridullahe kardan hasenen ve ma tukaddimu lienfusikum min hayrin teciduhu ´ındallahi huve hayren ve a´zame ecren vestagfirullahe innallahe gafurun rahıymun |
Latin Alphabet Inne rabbeke ya´lemu enneke tekumu edna min suluseyil leyli ve nısfehu ve sulusehu ve taifetun minellezine meak(meake), vallahu yukaddirul leyle ven nehar(nehare), alime en len tuhsuhu fe tabe aleykum, fakreu ma teyessere minel kur´an(kur’ani), alime en seyekunu minkum merda ve aharune yadribune fil’ardı yebtegune min fadlillahi ve aharune yukatilune fi sebilillahi fakreu ma teyessere minhu ve ekimus salate ve atuz zekate ve akridullahe kardan hasena(hasenen), ve ma tukaddimu li enfusikum min hayrin teciduhu indallahi huve hayren ve a´zame ecra(ecren), vestagfirullah(vestagfirullahe), innellahe gafurun rahim(rahimun) |
Latin Alphabet İnne rabbeke ya´lemu enneke tekûmu ednâ min suluseyil leyli ve nısfehu ve sulusehu ve tâifetun minellezîne meak(meake), vallâhu yukaddirul leyle ven nehâr(nehâre), alime en len tuhsûhu fe tâbe aleykum, fakreû mâ teyessere minel kur´ân(kur’ânî), alime en seyekûnu minkum merdâ ve âharûne yadribûne fîl’ardı yebtegûne min fadlillâhi ve âharûne yukâtilûne fî sebîlillâhi fakreû mâ teyessere minhu ve ekîmus salâte ve âtûz zekâte ve akridullâhe kardan hasenâ(hasenen), ve mâ tukaddimû li enfusikum min hayrin tecidûhu indallâhi huve hayren ve a´zame ecrâ(ecren), vestagfirûllâh(vestağfirûllâhe), innellâhe gafûrun rahîm(rahîmun) |
Muhammed Esed (Ey Peygamber!) Rabbin, senin ve beraberindekilerin gecenin ucte ikisini, yahut yarısını, yahut ucte birini (namaz icin) uyanık gecirdigini bilir. Gecenin ve gunduzun olcusunu koyan Allah, sizin onu kucumsemeyeceginizi bilir ve bu sebeple O rahmetiyle size yaklasır. O halde Kur´an´ın kolayca okuyabileceginiz kadarını okuyun. Allah, zaman zaman icinizde hastalar, Allah´ın lutfunu aramak icin yola koyulanlar ve Allah yolunda savasa cıkanlar olacagını bilir. Oyleyse ondan (yalnızca) kolayca okuyabileceginiz kadarını okuyun, namazınızda devamlı ve dikkatli olun ve karsılıksız harcamada bulunun ve (boylece) Allah´a guzel bir borc verin cunku kendi adınıza guzel ne is yaparsanız karsılıgını aynen Allah katında gorursunuz; evet, daha iyi ve daha zengin bir odul olarak. Ve (daima) Allah´ın bagıslayıcılıgını arayın. Kuskusuz Allah cok bagıslayıcıdır, rahmet kaynagıdır |
Muhammed Esed (Ey Peygamber!) Rabbin, senin ve beraberindekilerin gecenin üçte ikisini, yahut yarısını, yahut üçte birini (namaz için) uyanık geçirdiğini bilir. Gecenin ve gündüzün ölçüsünü koyan Allah, sizin onu küçümsemeyeceğinizi bilir ve bu sebeple O rahmetiyle size yaklaşır. O halde Kur´an´ın kolayca okuyabileceğiniz kadarını okuyun. Allah, zaman zaman içinizde hastalar, Allah´ın lütfunu aramak için yola koyulanlar ve Allah yolunda savaşa çıkanlar olacağını bilir. Öyleyse ondan (yalnızca) kolayca okuyabileceğiniz kadarını okuyun, namazınızda devamlı ve dikkatli olun ve karşılıksız harcamada bulunun ve (böylece) Allah´a güzel bir borç verin çünkü kendi adınıza güzel ne iş yaparsanız karşılığını aynen Allah katında görürsünüz; evet, daha iyi ve daha zengin bir ödül olarak. Ve (daima) Allah´ın bağışlayıcılığını arayın. Kuşkusuz Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır |
Muhammet Abay inne rabbeke ya`lemu enneke tekumu edna min suluseyi-lleyli venisfehu vesulusehu vetaifetum mine-llezine me`ak. vellahu yukaddiru-lleyle vennehar. `alime el len tuhsuhu fetabe `aleykum fakrau ma teyessera mine-lkur'an. `alime en seyekunu minkum merda veaharune yadribune fi-l'ardi yebtegune min fadli-llahi veaharune yukatilune fi sebili-llah. fakrau ma teyessera minhu veekimu-ssalate veatu-zzekate veakridu-llahe kardan hasena. vema tukaddimu lienfusikum min hayrin teciduhu `inde-llahi huve hayrav vea`zame ecra. vestagfiru-llah. inne-llahe gafurur rahim |
Muhammet Abay inne rabbeke ya`lemü enneke teḳûmü ednâ min ŝülüŝeyi-lleyli veniṣfehû veŝülüŝehû veṭâifetüm mine-lleẕîne me`ak. vellâhü yüḳaddiru-lleyle vennehâr. `alime el len tuḥṣûhü fetâbe `aleyküm faḳraû mâ teyessera mine-lḳur'ân. `alime en seyekûnü minküm merḍâ veâḫarûne yaḍribûne fi-l'arḍi yebtegûne min faḍli-llâhi veâḫarûne yüḳâtilûne fî sebîli-llâh. faḳraû mâ teyessera minhü veeḳîmu-ṣṣalâte veâtü-zzekâte veaḳriḍü-llâhe ḳarḍan ḥasenâ. vemâ tüḳaddimû lienfüsiküm min ḫayrin tecidûhü `inde-llâhi hüve ḫayrav vea`żame ecrâ. vestagfirü-llâh. inne-llâhe gafûrur raḥîm |
Muslim Shahin (Rasulum!) Senin, gecenin ucte ikisine yakın kısmını, (bazen) yarısını, (bazen de) ucte birini yatmadan (ibadetle) gecirdigini ve beraberinde bulunanlardan bir toplulugun da (boyle yaptıgını) Rabbin elbette biliyor. Gece ve gunduzu (icinde olup bitenleri iyiden iyiye) olcup bicen ancak Allah'tır. O sizin, bunu sayamayacagınızı bildigi icin, sizi bagısladı. Artık, Kur’an'dan kolayınıza geleni okuyun. Allah bilmektedir ki, icinizde hastalar bulunacak, bir kısmınız Allah'ın lutfundan (rızık) aramak uzere yeryuzunde yol tepecekler, diger bir kısmınız da Allah yolunda carpısacaklardır. O halde Kur'an’dan kolayınıza geleni okuyun. Namazı dosdogru kılın, zekatı verin, Allah'a gonul hosluguyla odunc verin. Kendiniz icin onden (dunyada iken) ne iyilik hazırlarsanız Allah katında onu bulursunuz; hem de daha ustun ve mukafatca daha buyuk olmak uzere. Allah'tan magfiret dileyin, suphesiz Allah cok bagıslayıcı, cok esirgeyicidir |
Muslim Shahin (Rasûlüm!) Senin, gecenin üçte ikisine yakın kısmını, (bazen) yarısını, (bazen de) üçte birini yatmadan (ibadetle) geçirdiğini ve beraberinde bulunanlardan bir topluluğun da (böyle yaptığını) Rabbin elbette biliyor. Gece ve gündüzü (içinde olup bitenleri iyiden iyiye) ölçüp biçen ancak Allah'tır. O sizin, bunu sayamayacağınızı bildiği için, sizi bağışladı. Artık, Kur’an'dan kolayınıza geleni okuyun. Allah bilmektedir ki, içinizde hastalar bulunacak, bir kısmınız Allah'ın lütfundan (rızık) aramak üzere yeryüzünde yol tepecekler, diğer bir kısmınız da Allah yolunda çarpışacaklardır. O halde Kur'an’dan kolayınıza geleni okuyun. Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, Allah'a gönül hoşluğuyla ödünç verin. Kendiniz için önden (dünyada iken) ne iyilik hazırlarsanız Allah katında onu bulursunuz; hem de daha üstün ve mükâfatça daha büyük olmak üzere. Allah'tan mağfiret dileyin, şüphesiz Allah çok bağışlayıcı, çok esirgeyicidir |
Saban Piris Suphesiz Rabbin, seni ve seninle birlikte olanlardan bir toplulugun gecenin ucte ikisinde, yarısında ve ucte birinde kalktıgını biliyor. Geceyi ve gunduzu Allah takdir eder. Sizin onu iyi hesaplayamayacagınızı bildigi icin sizi bagıslamıstır. Oyleyse Kur’an’dan kolayınıza geleni okuyun. Icinizden hasta olacakları, bir kısmınızın yeryuzunde dolasıp, Allah’ın rızkını arayacagını, digerlerinin Allah yolunda savasacagını da bilmektedir. Oyleyse ondan kolayınıza geleni okuyun, namazı kılın ve zekatı verin ve Allah’a guzel bir oduncte bulunun. Kendiniz icin hayır olarak ne hazırlarsanız, onu Allah katında daha iyi, daha buyuk bir odul olarak hazır bulursunuz. Allah’tan bagıslanma dileyin. Suphesiz Allah, cok bagıslayıcı ve cok merhametlidir |
Saban Piris Şüphesiz Rabbin, seni ve seninle birlikte olanlardan bir topluluğun gecenin üçte ikisinde, yarısında ve üçte birinde kalktığını biliyor. Geceyi ve gündüzü Allah takdir eder. Sizin onu iyi hesaplayamayacağınızı bildiği için sizi bağışlamıştır. Öyleyse Kur’an’dan kolayınıza geleni okuyun. İçinizden hasta olacakları, bir kısmınızın yeryüzünde dolaşıp, Allah’ın rızkını arayacağını, diğerlerinin Allah yolunda savaşacağını da bilmektedir. Öyleyse ondan kolayınıza geleni okuyun, namazı kılın ve zekatı verin ve Allah’a güzel bir ödünçte bulunun. Kendiniz için hayır olarak ne hazırlarsanız, onu Allah katında daha iyi, daha büyük bir ödül olarak hazır bulursunuz. Allah’tan bağışlanma dileyin. Şüphesiz Allah, çok bağışlayıcı ve çok merhametlidir |