Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anfal ayat 49 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿إِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمۡۗ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 49]
﴿إذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم مرض غر هؤلاء دينهم ومن يتوكل﴾ [الأنفَال: 49]
Latin Alphabet Iz yekulul munafikune vellezıne fı kulubihim meradun garra haulai dınuhum ve mey yetevekkel alellahi fe innellahe azızun hakım |
Latin Alphabet Iz yekulul munafikune vellezine fi kulubihim maradun garrehaulai dinuhum, ve men yetevekkel alallahi fe innallahe azizun hakim(hakimun) |
Latin Alphabet İz yekûlul munâfikûne vellezîne fî kulûbihim maradun garrehâulâi dînuhum, ve men yetevekkel alallâhi fe innallâhe azîzun hakîm(hakîmun) |
Muhammed Esed Bu arada, ikiyuzluler ve kalplerinde egrilik bulunanlar: "Bu adamları dinleri yanlıs yola goturuyor!" diyorlardı. Ama Allaha guvenip dayanan kisiye gelince, (o bilir ki), Allah mutlaka dogru hukum ve hikmetle edip eyleyen en yuce iktidar sahibidir |
Muhammed Esed Bu arada, ikiyüzlüler ve kalplerinde eğrilik bulunanlar: "Bu adamları dinleri yanlış yola götürüyor!" diyorlardı. Ama Allaha güvenip dayanan kişiye gelince, (o bilir ki), Allah mutlaka doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen en yüce iktidar sahibidir |
Muhammet Abay iz yekulu-lmunafikune vellezine fi kulubihim meradun garra haulai dinuhum. vemey yetevekkel `ale-llahi feinne-llahe `azizun hakim |
Muhammet Abay iẕ yeḳûlü-lmünâfiḳûne velleẕîne fî ḳulûbihim meraḍun garra hâülâi dînühüm. vemey yetevekkel `ale-llâhi feinne-llâhe `azîzün ḥakîm |
Muslim Shahin O zaman munafıklarla kalplerinde hastalık bulunanlar, (sizin icin), «Bunları, dinleri aldatmıs» diyorlardı. Halbuki kim Allah'a dayanırsa, bilsin ki Allah mutlak galiptir, hikmet sahibidir. (Kendisine guveneni ustun ve galip kılacak O'dur. Yoksa orduların sayı ve techizat ustunlugu degildir) |
Muslim Shahin O zaman münafıklarla kalplerinde hastalık bulunanlar, (sizin için), «Bunları, dinleri aldatmış» diyorlardı. Halbuki kim Allah'a dayanırsa, bilsin ki Allah mutlak galiptir, hikmet sahibidir. (Kendisine güveneni üstün ve galip kılacak O'dur. Yoksa orduların sayı ve teçhizat üstünlüğü değildir) |
Saban Piris Munafıklar ve kalplerinde hastalık olanlar: -Muslumanları dinleri aldattı, diyorlardı. Oysa kim Allah’a guvenirse bilmelidir ki Allah gucludur, hakimdir |
Saban Piris Münafıklar ve kalplerinde hastalık olanlar: -Müslümanları dinleri aldattı, diyorlardı. Oysa kim Allah’a güvenirse bilmelidir ki Allah güçlüdür, hakimdir |