Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Bayyinah ayat 8 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ ﴾
[البَينَة: 8]
﴿جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا﴾ [البَينَة: 8]
Latin Alphabet Cezauhum ´ınde rabbihim cennatu ´adnin tecriy min tahtihel´enharu halidiyne fiyha ebeden radıyallahu ´anhum ve radu ´anhu zalike limen hasiye rabbeh |
Latin Alphabet Cezauhum inde rabbihim cennatu adnin tecri min tahtihel enharu halidine fiha ebeda(ebeden), radıyallahu anhum ve radu anh(anhu), zalike li men hasiye rabbeh(rabbehu) |
Latin Alphabet Cezâuhum inde rabbihim cennâtu adnin tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden), radıyallâhu anhum ve radû anh(anhu), zâlike li men haşiye rabbeh(rabbehu) |
Muhammed Esed Onların odulleri Allah katında (kendilerini bekler;) icinden ırmaklar akan, sonsuza kadar kalacakları sınırsız nimet bahceleri. Allah onlardan hosnuttur ve onlar da Allah´tan. Butun bunlar Rablerini urpertiyle hissedenler icindir |
Muhammed Esed Onların ödülleri Allah katında (kendilerini bekler;) içinden ırmaklar akan, sonsuza kadar kalacakları sınırsız nimet bahçeleri. Allah onlardan hoşnuttur ve onlar da Allah´tan. Bütün bunlar Rablerini ürpertiyle hissedenler içindir |
Muhammet Abay cezauhum `inde rabbihim cennatu `adnin tecri min tahtihe-l'enharu halidine fiha ebeda. radiye-llahu `anhum veradu `anh. zalike limen hasiye rabbeh |
Muhammet Abay cezâühüm `inde rabbihim cennâtü `adnin tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ ebedâ. raḍiye-llâhü `anhüm veraḍû `anh. ẕâlike limen ḫaşiye rabbeh |
Muslim Shahin Onların Rableri katındaki mukafatları, zemininden ırmaklar akan, icinde devamlı olarak kalacakları Adn cennetleridir. Allah kendilerinden hosnut olmus, onlar da Allah’tan hosnut olmuslardır. Bu soylenenler hep Rabbinden korkan (O'na saygı gosterenler) icindir |
Muslim Shahin Onların Rableri katındaki mükâfatları, zemininden ırmaklar akan, içinde devamlı olarak kalacakları Adn cennetleridir. Allah kendilerinden hoşnut olmuş, onlar da Allah’tan hoşnut olmuşlardır. Bu söylenenler hep Rabbinden korkan (O'na saygı gösterenler) içindir |
Saban Piris Onların odulu, Rab’leri katında, altından ırmaklar akan ve icinde ebedi kalacakları Adn cennetleridir. Allah, onlardan razı olmustur. Onlar da Allah’tan razı olmuslardır. Iste bu mukafat, Rabbinden korkanındır |
Saban Piris Onların ödülü, Rab’leri katında, altından ırmaklar akan ve içinde ebedi kalacakları Adn cennetleridir. Allah, onlardan razı olmuştur. Onlar da Allah’tan razı olmuşlardır. İşte bu mükafat, Rabbinden korkanındır |