×

Hükümdar kadınlara: "Yusuf'un olmak istediğiniz zaman durumunuz neydi?" dedi. Kadınlar, "Haşa! Onun 12:51 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Yusuf ⮕ (12:51) ayat 51 in Turkish_Diyanet

12:51 Surah Yusuf ayat 51 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Yusuf ayat 51 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[يُوسُف: 51]

Hükümdar kadınlara: "Yusuf'un olmak istediğiniz zaman durumunuz neydi?" dedi. Kadınlar, "Haşa! Onun bir fenalığını görmedik" dediler. Vezirin karısı: "Şimdi gerçek ortaya çıktı; onun olmak isteyen bendim; doğrusu Yusuf doğrulardandır" dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما, باللغة التركية وقف الديانة

﴿قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما﴾ [يُوسُف: 51]

Diyanet Isleri
Hukumdar kadınlara: "Yusuf'un olmak istediginiz zaman durumunuz neydi?" dedi. Kadınlar, "Hasa! Onun bir fenalıgını gormedik" dediler. Vezirin karısı: "Simdi gercek ortaya cıktı; onun olmak isteyen bendim; dogrusu Yusuf dogrulardandır" dedi
Diyanet Isleri
Hukumdar, o kadinlara "Derdiniz neydi ki, o vakit Yusuf'un nefsinden murad almaya kalktiniz?" dedi. Onlar "Hasa, Allah icin, biz onun aleyhinde hicbir fenalik bilmiyoruz" dediler. Aziz'in, karisi da: "Simdi hak ve hakikat oldugu gibi ortaya cikti. Aslinda onun nefsinden ben murad almak istedim. O ise seksiz suphesiz dogrulardandir" dedi
Diyanet Isleri
Hükümdar, o kadinlara "Derdiniz neydi ki, o vakit Yusuf'un nefsinden murad almaya kalktiniz?" dedi. Onlar "Hâsâ, Allah için, biz onun aleyhinde hiçbir fenalik bilmiyoruz" dediler. Aziz'in, karisi da: "Simdi hak ve hakikat oldugu gibi ortaya çikti. Aslinda onun nefsinden ben murad almak istedim. O ise seksiz süphesiz dogrulardandir" dedi
Diyanet Vakfi
(Kral kadınlara) dedi ki: Yusufun nefsinden murat almak istediginiz zaman durumunuz neydi? Kadınlar, Hasa! Allah icin, biz ondan hicbir kotuluk gormedik, dediler. Azizin karısı da dedi ki: "Simdi gercek ortaya cıktı. Ben onun nefsinden murat almak istemistim. Suphesiz ki o dogru soyleyenlerdendir
Diyanet Vakfi
(Kral kadınlara) dedi ki: Yusufun nefsinden murat almak istediğiniz zaman durumunuz neydi? Kadınlar, Haşa! Allah için, biz ondan hiçbir kötülük görmedik, dediler. Azizin karısı da dedi ki: "Şimdi gerçek ortaya çıktı. Ben onun nefsinden murat almak istemiştim. Şüphesiz ki o doğru söyleyenlerdendir
Edip Yuksel
(Kral kadınlara:) "Yusuf'u bastan cıkarmak isterken durumunuz neydi?" Kadınlar, "ALLAH korusun; biz ondan bir kotuluk gormedik!," dediler. Bunun uzerine, valinin karısı soyle dedi: "Gercek artık ortaya cıktı. Onu ben yoldan cıkarmaya calısmıstım. O dogru konusuyor
Edip Yuksel
(Kral kadınlara:) "Yusuf'u baştan çıkarmak isterken durumunuz neydi?" Kadınlar, "ALLAH korusun; biz ondan bir kötülük görmedik!," dediler. Bunun üzerine, valinin karısı şöyle dedi: "Gerçek artık ortaya çıktı. Onu ben yoldan çıkarmaya çalışmıştım. O doğru konuşuyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek