Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hajj ayat 9 - الحج - Page - Juz 17
﴿ثَانِيَ عِطۡفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[الحج: 9]
﴿ثاني عطفه ليضل عن سبيل الله له في الدنيا خزي ونذيقه يوم﴾ [الحج: 9]
Diyanet Isleri Bilmeden, dogruya goturen bir rehberi olmadan, aydınlatıcı bir kitabı da bulunmadan Allah yolundan saptırmak icin buyukluk taslayarak Allah hakkında tartısan insan vardır. Dunyada rezillik onadır; ona kıyamet gunu yakıcı azabı tattırırız |
Diyanet Isleri Allah yolundan sasirtmak (saptirmak) icin buyukluk taslayarak (tartisir). Dunyada ona bir rezillik vardir. Kiyamet gununde ise ona cehennem azabini tattiracagiz |
Diyanet Isleri Allah yolundan sasirtmak (saptirmak) için büyüklük taslayarak (tartisir). Dünyada ona bir rezillik vardir. Kiyamet gününde ise ona cehennem azabini tattiracagiz |
Diyanet Vakfi Allah yolundan saptırmak icin yanını egip bukerek (kibir ve azamet icinde) Allah hakkında tartısmaya kalkar. Onun icin dunyada bir rezillik vardır; kıyamet gununde ise ona yakıcı azabı tattıracagız |
Diyanet Vakfi Allah yolundan saptırmak için yanını eğip bükerek (kibir ve azamet içinde) Allah hakkında tartışmaya kalkar. Onun için dünyada bir rezillik vardır; kıyamet gününde ise ona yakıcı azabı tattıracağız |
Edip Yuksel ALLAH'ın yolundan saptırmak icin kibirle kasılarak gayret eder. Bu dunya hayatında onun icin rezillik vardır. Dirilis gununde de ona yakıcı azabı tattırırız |
Edip Yuksel ALLAH'ın yolundan saptırmak için kibirle kasılarak gayret eder. Bu dünya hayatında onun için rezillik vardır. Diriliş gününde de ona yakıcı azabı tattırırız |