×

Allah çocuk edinmemiştir; O'nun yanında hiçbir tanrı yoktur, olsaydı, her tanrı kendi 23:91 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:91) ayat 91 in Turkish_Diyanet

23:91 Surah Al-Mu’minun ayat 91 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Mu’minun ayat 91 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[المؤمنُون: 91]

Allah çocuk edinmemiştir; O'nun yanında hiçbir tanrı yoktur, olsaydı, her tanrı kendi yarattığı ile beraber gider ve birbirinden üstün olmağa çalışırlardı. Allah onların vasıflandırdıklarından münezzehtir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب, باللغة التركية وقف الديانة

﴿ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب﴾ [المؤمنُون: 91]

Diyanet Isleri
Allah cocuk edinmemistir; O'nun yanında hicbir tanrı yoktur, olsaydı, her tanrı kendi yarattıgı ile beraber gider ve birbirinden ustun olmaga calısırlardı. Allah onların vasıflandırdıklarından munezzehtir
Diyanet Isleri
Allah evlat edinmemistir; O'nunla beraber hicbir ilah da yoktur. Aksi takdirde her ilah kendi yarattigini sevk ve idare eder ve bir gun mutlaka onlardan biri digerine galip gelirdi. Allah, onlarin yakistirdiklari seylerden munezzehtir
Diyanet Isleri
Allah evlat edinmemistir; O'nunla beraber hiçbir ilâh da yoktur. Aksi takdirde her ilâh kendi yarattigini sevk ve idare eder ve bir gün mutlaka onlardan biri digerine galip gelirdi. Allah, onlarin yakistirdiklari seylerden münezzehtir
Diyanet Vakfi
Allah evlat edinmemistir; O'nunla beraber hicbir tanrı da yoktur. Aksi takdirde her tanrı kendi yarattıgını sevk ve idare eder ve mutlaka onlardan biri digerine galebe calardı. Allah, onların (musriklerin) yakıstırdıkları seylerden munezzehtir
Diyanet Vakfi
Allah evlat edinmemiştir; O'nunla beraber hiçbir tanrı da yoktur. Aksi takdirde her tanrı kendi yarattığını sevk ve idare eder ve mutlaka onlardan biri diğerine galebe çalardı. Allah, onların (müşriklerin) yakıştırdıkları şeylerden münezzehtir
Edip Yuksel
ALLAH cocuk edinmemistir, O'nunla beraber bir tanrı da yoktur. Aksi taktirde her tanrı yarattıgı seylerle birlikte bagımsızlıgını ilan ederek yonetim icin bir biriyle cekismeye girerdi. ALLAH, onların niteledikleri seylerden cok uzaktır
Edip Yuksel
ALLAH çocuk edinmemiştir, O'nunla beraber bir tanrı da yoktur. Aksi taktirde her tanrı yarattığı şeylerle birlikte bağımsızlığını ilan ederek yönetim için bir biriyle çekişmeye girerdi. ALLAH, onların niteledikleri şeylerden çok uzaktır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek